В начале предложения, скорее всего, "высокая частотность заболеваемости"
Eine erhöhte Inzidenz ist bei Nikotinabusus,Alkoholabusus,sowie bei vermehrter Aufnahme von Nitrosaminen erwiesen
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Высокий показатель инцидентности (заболеваемости) при злоупотреблении никотином, алкоголем и поступлении в организм чрезмерного количества нитрозаминов
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro de-ru1
Discusión (10)
Есть «высокий уровень заболеваемости»
можно еще "высокая частотность заболеваний"
Есть «частота заболевания», словосочетание с «частотностью» звучит неестественно и в интернете не встречается.
Попробуйте набрать "высокая частотность профессиональных заболеваний"
Уже набирал «высокая частотность заболеваемости / заболеваемости»
/ заболеваний», пардон
Я бы порекомендовал еще использовать сказуемое в переводе. Например так: "Высокая частота заболеваемости обусловлена..."
«обусловлена» уж слишком вольно