about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Tatiana Melihovasolicitó una traducción 4 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

Speaker Pelosi claims that she wasn’t aware of the COVID regulations in her home city when she got her hair done:

“I take responsibility for falling for a setup."

El comentario del autor

Как правильно перевести последнюю фразу?

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    I take responsibility for falling for a setup.

    Editado

    Я не снимаю с себя ответственности за то, что по (собственному) недомыслию попалась на удочку/крючок.

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro en-ru
    2
  2. 2.

    I take responsibility for falling for a setup.

    Editado

    Я не снимаю с себя ответственности за то, что по собственной глупости поддалась на уловку.

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro en-ru
    2

Discusión (11)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

попасть в ловушку

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 years ago

Я не снимаю с себя ответственности за то, что поддалась на уловку/попалась на удочку. ¿

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

I take responsibility for allowing myself to be drawn into an obvious trap

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 years ago

С учётом obvious: так глупо поддалась/попалась...

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

👍🏼 it’s not that the trap was obvious, but looking back it was obviously a trap.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 years ago

Yes! Глупо поддалась на уловку and глупо попалась на удочку/крючок are normally used retrospectively.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 years ago

... or неосмотрительно in a more formal register.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

Nice! Thank you 🙏

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

We need a translation))

Compartir con tus amigos