about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Bekhzod Turksolicitó una traducción 5 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

It’s the running back dodging tackles in his dash for the end zone

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    Это раннингбэк, стремительно бегущий в конечную зону и

    не дающий защите противника повалить его на землю.

    El comentario del traductor

    Американский футбол

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro en-ru
    3
  2. 2.

    Это замыкающий нападение, ловко опрокидывающий игрока, с тем чтобы рывком попасть в зону защиты.

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro en-ru
    3

Discusión (8)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

Это бегунок/раннингбэк, не дающий защите противника перехватить мяч во время стремительного движения в очковую/конечную зону.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

Вот, что написал нейтив.
I don’t understand the Russian equivalents, but I can tell you this means that the running-back was making a dash for the end zone while dodging/fighting off other player’s attempts to tackle him to the ground.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

Думаю, что tackle him to the ground - «повалить на землю» имеет цель перехватить мяч, но спорить с нейтивом не буду.

Bekhzod Turkpublicó un comentario 5 years ago

спасибо!!!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

I don’t think Elena’s translation is accurate. Can someone check it against Tatiana’s please?

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

Жалоба на неверный перевод отправлена.

Compartir con tus amigos