People closest to you sometimes keep your darkest secrets.
Иногда самые близкие люди хранят самые страшные тайны
Traducciones de usuarios (3)
- 1.
Sometimes the people closest to you can hide the most horrific secrets.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en3 - 2.
sometimes those closest to you harbor the darkest secrets
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en3 - 3.
Sometimes the closest people can keep the darkest secrets
Traducción agregada por Massimo Avero1
Discusión (14)
Почему „your“?
Потому что you/your часто употребляются в обобщающем значении, не о «тебе» конкретном.
А кого Вы спрашивали? )))
А мне, наоборот, почему-то не хватает your в переводе Улия.
I thought this meant that the people closest to you are hiding the worst secrets, their own secrets
Aha, maybe you're right. 👍Whose secrets they harbor isn't clear given this little context.
Could that actually also mean “sometimes those closest to you can keep your most horrible secrets”?
Massimo, I don’t understand what you mean by “the closest people.” By definition, the adverb close requires a referent. Close to what?
Massimo - это тролль с множеством лиц. There's no point of¿/in¿ reasoning with him. He just changed my version and posted it.
How precious!
Попрошу без оскорблений. Я едложил перевод. А там уж как угодно
Хорошо, только впредь пишите свои. И читайте чужие.
Я с кем имею честь вообще?