In Japan, it's accustomed to give a newborn a sushi stick set as a gift, whereas in Russia, they give them a silver teaspoon. ¿
В Японии ребёнку дарят набор палочек для суши, а в России принято дарить маленькую серебряную ложку.
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
In Japan, kids are given a set of chopsticks for their sushi, whereas in Russia, it’s customary to give them a little silver spoon.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en5
Discusión (15)
🙏
Accustomed = привык 😉
in Russia- there's a typo...
Ага, путаю customary и accustomed! 😐
Thank you!
👍
A silver spoon as a gift for newborns in Russia.
chopsticks as a gift for newborn in Japan.
as a gift - лишнее на английском
Тем более, вместо глагола.
Got it! I owe you one.
👍🏼
as a gift - лишнее на английском
а как же тогда отличить просто "дают" и "дарят"?
Твой перевод можно понять, как просто дают для того, чтобы поесть или съесть что-то.
Да и, думаю, дарят при рождении, т.ч. может быть babies?
Нет, не при рождении, как минимум, в России.
Когда первый зуб появляется или когда крестят.
Т.ч. kids - нормально.
А в Японии набор палочек для суши дарят на 100-й день.)