LIMITED can be large or small, but not much more than that. I think it’s misleading to define it as necessarily небольшой.
limited
небольшой; незначительный
El comentario del traductor
(контекстное значение)
This diaphragm occupies a limited space. (занимает незначительное пространство, немного /мало/ места)
Discusión (16)
For example, you can be given limited use of a 5000 building to store equipment. If they let you use no more than 3500 square feet, that’s still considered quite a large area and небольшой would not make sense.
I think the best translation is ограниченный, but I guess that’s not complicated and confusing enough for you.
Ключевое слово - necessarily. Это главная ошибка моих оппонентов, которые не слышат моих постоянных заявлений о том, что я даю ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ, а НЕ (!!!) обязательные переводные эквиваленты. Разве так трудно понять простую мысль, что есть основные, традиционные словарные значения (в данном случае "ограниченный"), а есть и другие, более редкие, не отраженные в двуязычных словарях.
В русском языке "малый" и "небольшой" - почти полные синонимы. В моем случае limited вполне можно понимать как "небольшой, незначительный". Если этого мало, вот еще наглядный пример: Mandibular teeth are often less likely to be successfully veneered because of limited space (insufficient horizontal overlap).
The problem here is that someone who doesn't have a native proficiency of English is attempting to interpret and redirect the (well-established) meanings of words to suit his own "limited" understanding of what those words really and actually mean. A native speaker of English would read "because of limited space" and NOT immediately assume that it's a small space - only that it's not quite big enough for the procedure at hand. However, since that's the way you see it, you've decided to redefine the English language for the betterment of translators and dupe everyone with your blind conclusions? There's something so unbelievably arrogant and unethical in that. You're misleading people. Stop wasting everyone's - especially your own - time. If you feel the need to build this fantastic new corpus based on your "macroscopic" knowledge of English, do it somewhere else. Nobody here is interested. I, for one, am sick to death of reading your endless bullshit comments and "definitions."
"Bullshit comments" - it is REALLY quite "ethical" :-))) Что касается слов "Nobody here is interested", говорите только за себя, за других не надо.
Не нравится - не читайте.
То, что я "переделываю" английский, - это, извините, полная глупость. Мой родной язык - русский. У Вас разве тоже? Так кто лучше понимает, как в том или ином случае надо выразиться по-русски? Если the space is limited, по-русски это значит не что иное, как "места МАЛО". Изучайте русский, смотрите толковые русско-русские словари и словари синонимов.
Но о профессиональных моментах хватит. Если человек опускается в переписке до хамского тона, я с ним разговаривать перестаю. Good luck!
Uly,
You still can’t catch the main feature of the approach.
Once I read in a novel translated into Russian: «она взяла пластинку и поставила её на вращающийся столик». I knew what the turntable is, but the translator didn’t, maybe she was too lazy to look up the word in a dictionary, maybe couldn’t find it. Anyway, the translated novel was published, and now anyone has the legal right to provide the occasional translation: «turntable = вращающийся столик». Why not? The table really turns!
Who will need it - that’s another issue...
Александр,
когда человек, не владеющий русским, приписывает мне глупости, это еще понятно. Но Вы-то владеете русским прекрасно - и неужели Вы на полном серьезе ставите мои усилия по добавлению РЕАЛЬНО СУЩЕСТВУЮЩИХ "новых" значений на одну доску с толкованием "проигрыватель = вращающийся столик"?!! Задумываетесь ли Вы о том, в какое положение Вы ставите меня в глазах не совсем опытных коллег, которые примут Ваши "шуточки" за чистую монету? Я привожу множество носительских примеров, а Вам на них просто плевать. Вдуматься не пробовали?
Вернусь к limited. Вот значения из английских толковых словарей:
restricted in size, amount, or extent; few, small, or short;
small in amount or number;
not very great in amount, number, ability etc
И вот, когда мы имеем эту информацию, кто-нибудь еще, кроме нейтивного заокеанского хама, которого я послал куда надо, тоже считает, что I'm "redefining" the English language" (?!) и что слова the space is limited нельзя перевести как "места мало"?
😂 that’s a good one, Alex! It takes a certain level of mental retardation to set out to redefine an entire language. I may not be a native Russian speaker, but then I’m not trying to re-define the Russian language, am I? Yosif, open a Word document and write the dictionary for yourself if you need to, but stop vvoditing everyone in the zabluzhdenie, for God’s sake, life’s too short!
Иосиф Моисеевич,
Улий очень даже ВЛАДЕЕТ русским языком и уж тем более английским.
Да, Ваши примеры «носительские», а переводы?
Речь ведь не о том кто, что и как переводит, а о том, что кто-то здесь, на этом конкретном сайте увидит, что option это «решение». В какое положение ВЫ ставите здесь неискушенных пользователей, которых здесь большинство?
Ваша лингвистическая деятельность узкоспециальная, и тут уже не один человек обращал Ваше внимание на то, что на Lingvo Live эти окказуальные варианты только будут путать людей, и что Вы выбрали неподходящее место для публикации своих изысканий. Я лично считаю, что для этого у Вас должен быть свой личный сайт (по-моему он даже у Вас есть), а на Лингво Вы могли бы периодически давать на него ссылку для тех, кому это может быть интересно.
Согласен на сто процентов, Саша! У никого здесь на такой идиотский словарь ни времени ни охоты нет.
Хотите исправлю вашу ошибку? "У никого" - это неправильно, по-русски НИ У КОГО. Привычно, правильно и не режет слух. Вместо того, чтобы упражняться в злословии, помогите лучше мне с переводом. Я буду очень благодарна.
С каким переводом? Хоть бы ссылочку оставили 🤥
Вот :) это уже не только мне интересно:)
Вы лучше создайте с нуля запрос на перевод русского текста, иначе неудобно изучать все комментарии, которые там скопились. Проще будет.
Хорошо.