ОЧЕНЬ сомневаюсь насчет "chuck"
Ir a la Preguntas y respuestas
Anastasiya Kolomiyetssolicitó una traducción 5 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)
забросить учёбу
Traducciones de usuarios (2)
Discusión (8)
grumblerpublicó un comentario 5 лет назад
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад
neglect, abandon, give up on ONE'S studies
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад
>ОЧЕНЬ сщьневаюсь насчет "chuck"
Я тоже!
grumblerpublicó un comentario 5 лет назад
Regarding ONE'S, I did check and found many examples without it, and not only in titles
Mice infestation hits King's College London causing students to abandon studies
students are more likely to abandon studies when these are shorter
Female college students are more likely to abandon studies in science, technology, engineering and math
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад
👍🏼
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад
That looks like “telegraphic” English, which is often used in the press to reduce verbiage. In that style, it’s common to keep things “general” by reducing articles and specifying particles.
grumblerpublicó un comentario 5 лет назад
✅