цЫплята
They may be chicken, but these heroes aren’t afraid. They’re ready for the spotlight in your game day spread.
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Эти цыплята - не то что трусливые зайцы. Они не боятся оказаться в центре внимания на вашем столе в день большой игры.
El comentario del traductor
- вольный перевод
Traducción agregada por grumblerOro en-ru2 - 2.
Возможно, они трУсы, но эти герои не боятся/испуганы. Они готовы быть в центре внимания в вашем угощении (/на вашем столе) в день большой игры.
Traducción agregada por grumblerOro en-ru1
Discusión (28)
chicken - трусы
испривил, всем спасибо
Видимо, здесь игра слов - речь идет о блюде из курцы/цыплят
потрясающий перевод!
может быть лучше трусы-цыплята или цыплята-трусы? Иначе в русском переводе смысл теряется...
Is there an animal that’s associated with cowardice in Russian?
This wouldn’t make sense in Spanish either because we use “chicken” to refer to an extremely good looking man.
В России это, возможно, заяц, но здесь заменить нельзя, т.к. это блюдо из курицы.
Not replace, but maybe something along the lines of “these chickens aren’t hares - they’re not afraid...”
Not bad! What do you think?
ЭтИ
Да вроде ничего. Во всяком случае понятнее, чем первый вариант.
👍🏼
Честно говоря, мне английский текст кажется нелогичным.
may be CHICKEN, but these HEROES ?
may be chicken, but ARE heroes - не было бы логичнее ?
No. By the same token, you could say “They may not be Latin, but these Russians can dance salsa better than the average Cuban.”
" may be not Latin, but these good dancers" would be closer
Yes, this makes some sense, I agree now
You took away the dichotomy)) That’s the crux of the whole thing. It would be surprising for someone who isn’t Latin to dance salsa better than a cuban. By the same token, it’s notable that although they’re “chicken,” they’re heroes.
Did I?
Chicken (coward) - hero
Not Latin (bad dancer) - good dancer
'Not Latin' and 'Russian' are about the same
A good dancer can be Cuban and it wouldn’t be surprising - it’s the being Russian that warrants the dichotomy with “may be”
...in this case “may NOT be”
Он может и не латиноамериканский (?), но этот русский танцует сальсу лучше большинства кубинцев. (??)
I don't understand
Your example was "not Latin" - "Russian" (i.e. no contrast)
The original was "chicken" - "hero" (i.e. contrast)
Именно поэтому я и сказал вначале, что не очень понимаю смысл.
В твоем примере смысла гораздо больше.
Forget all that - the original dichotomy is that something that’s chicken, is not expected to be a hero. That was the logic you were questioning. By the same token, someone who’s not latin isn’t expected to dance better than a cuban.
OK, forgotten.
😂