about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Kristina Arutyunyansolicitó una traducción 7 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)

предсмертный подвиг

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    final act of heroism

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    2

Discusión (12)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

Grumbler, that was a REALLY good guess! I believe the adjective you're looking for is DEATH-DEFYING act of heroism (-or- [second choice] heroic act)

grumblerpublicó un comentario 7 лет назад

Does "defying" not imply that the person (possibly) remained alive?
предсмертный means that he definitely died after the act.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

So does “near-death” - it means that he came near dying, but didn’t. That’s what I was going by. If he died, I would say “final act of heroism”

grumblerpublicó un comentario 7 лет назад

Thanks. I deleted mine. Add the correct one.

Kristina Arutyunyanpublicó un comentario 7 лет назад

Isn't it too complicated? Maybe "feat before death"?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

hahahahaha of course, if the actual phrase we use is too complicated, use your own 🤯

Kristina Arutyunyanpublicó un comentario 7 лет назад

I’m just trying to find the right phrase. ✌🏻I should translate a name of the picture, I was thinking as you. Thank you for your help. Now I'm just asking what do you guys think of the translation "feat before death".. ✌🏻✌🏻✌🏻

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

I gave you the right phrase in fact two

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

DEATH DEED??? I’ve seen everything! 😂🤭🤣

Compartir con tus amigos