Thanks.
По большому счету это всё ерунда и нет причин для беспокойства
Traducciones de usuarios (5)
- 1.
At the end of the day, this is insignificant - there's no cause for alarm.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en4 - 2.
This is just nonsense, in the scheme of things, and nothing to fret over.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en3 - 3.
These are all trifles after all and there's no reason to worry.
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en2 - 4.
Basically/fundamentally/ultimately, it's not a big deal and there is no reason to worry about.
Traducción agregada por grumblerOro ru-en1 - 5.
It's mostly nothing so there's no need to worry.
Traducción agregada por Александр ШматькоBronce ru-en1
Discusión (11)
Elena: peanuts implies a small amount of money. Is that what is meant here?
Thanks for all of these)
👍🏼
Uly, I thought "peanuts" can be used as a synonym to "nonsence".
I’ve heard trifle, but never peanuts. We use peanuts in the monetary sense for an insignificant amount of money or price.
Ok, thank you 🌝
👍🏼
...no reason to worry.
I wrote "no reason to worry"...
I’m referring to another translation