кто знает идиому близкую по значению к «забираться в дебри» но не в прямом смысле (в лес или болота) а в смысле разговора, размышлений.
контекст: я тут же представил, в какие дебри нам придётся забираться (чтобы объяснить).
есть идеи?:)
- 1.
foil lid ( foil layer/ backing that seals the capsules in the foil cavity).
translation added by Svetlana Shevchenko - 2.
to be bogged down in smth
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
кто знает идиому со смыслом «к хорошему быстро привыкаешь» ?
- 1.
Better get used to it.
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru
guys I’m curious how would you say выдать на-гора in English? I don’t ask how you’d translate it. Just wondering if there’s an idiom with the similar meaning.
кто знает англ. идиому в стиле "понятно откуда корни растут". то есть где что-то начинается
- 1.
It's clear where the shoe pinches
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru - 2.
I just realized where all that stuff is from.
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru
Как бы вы сказали "дрючить" в значении спрашивать полной, например, со студента или того, кого ты тренируешь? именно сленгический вариант. я нашла слово hump но что-то не совсем уверена.
- 1.
to give a hard time
translation added by grumblerGold en-ru - 2.
to give the third degree
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru - 3.
he spent/drained me completely (о тренере)
he was very demanding (о преподавателе)
translation added by Alex HrypunBronze en-ru
рисунок объектива
Author’s comment
Есть тут фотографы?)) как бы перевели?
Благо интернет даёт нам полное ощущение присутствия
Author’s comment
Интересен перевод "ощущение полного присутствия" в значении как это описывается обычно во всяких 3,4 и тд D.
- 1.
Since the Internet provides the completely immersive expierence(s) for us
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en
good on them
Два (несколько) хода назад
контекст - вся эта история началась ещё два хода назад (то есть кто-то просчитал на два хода вперёд). в контексте считать на несколько ходов вперёд a few / several moves ahead.
а если назад? что скажите?
spawning an ideological confrontation with
Author’s comment
Как spawning в данном контексте перевели бы?
- 1.
порождая идеологический спор с
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru - 2.
порождая конфронтацию
translation added by Vicious CircleSilver en-ru