
Раздавать советы, которых не просят.
Author’s comment
Раздавать ? Give?

Очень логично желание людей оградить свое личное пространство от занудства и чрезмерного внимания.

Люди всё больше отдаляются друг от друга.

Ноготь на пальце может почернеть из-за тесной и неудобной обуви, из-за трвмы.
Author’s comment
become black?
- 1.
Tight, ill-fitting shoes can cause your toenails to turn black, as can trauma/injuries.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en

Окружающие будут внушать вам чувство вины, за то, что вы говорите слово «Нет», за то, что не позволяете им вторгаться в свой мир.
Author’s comment
Вторгаться? Внушать чувство вины
- 1.
The people around you will try to make you feel guilty for saying no...for not letting them invade your world.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en

Женщина без сумочки - подозрительная личность.
Author’s comment
Suspicious (?)
- 1.
A woman without a handbag/purse is a suspicious character (indeed).
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en

Детская травма не прошла бесследно для Владимира.
- 1.
Vladimir’s childhood trauma didn’t leave him unscathed.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en - 2.
Vladimir’s childhood trauma took A toll on him.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en

В январе 1931 года по всей Гааге были расклеены афиши с именем Анны Павловой.
- 1.
In January of 1931, the entire Hague was covered/plastered/emblazoned with posters bearing/featuring the name Anna Pavlov(a).
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en - 2.
The Hague was all covered with Anna Pavlova posters in January OF 1931.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en - 3.
Anna Pavlova posters were displayed all over the Hague in January OF 1931.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en

Увы, Лео был сторонником свободных отношений и жениться на Розе не хотел.
Author’s comment
Сторонник?
- 1.
Unfortunately, Leo was into open relationships and wasn’t about to marry/had no intention of marrying Rosa.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en

Рост в 150 см и хромота не мешали ей очаровывать мужчин харизмой и яркими речами.
Author’s comment
О Розе Люксембург
- 1.
With her charisma and eloquent speeches, she was a man magnet, despite HER being ALL OF 5’6 and HAVING A LIMP.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en