владимир седлецкийспросил перевод 5 years ago
Как перевести? (en-ru)
finger in the pie
- 1.
иметь долю в чем-либо, принимать участие, "приложить руку"
Перевод добавил Руслан ЗаславскийЗолото en-ru - 2.
палец в пироге))
Перевод добавил Innetyk
владимир седлецкийспросил перевод 5 years ago
Как перевести? (en-ru)
fared overall
- 1.
вообще шли дела у кого-либо
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru
владимир седлецкийспросил перевод 5 years ago
Как перевести? (en-ru)
idebenone Easter
Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
владимир седлецкийспросил перевод 5 years ago
Как перевести? (en-ru)
it's growing on me
- 1.
он (она, оно и т.д.) нравится мне все больше и больше
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru
владимир седлецкийспросил перевод 6 years ago
Как перевести? (ru-en)
сверхмутант
- 1.
ultimate mutant; full mutant
Перевод добавил Alex SvСеребро ru-en
владимир седлецкийспросил перевод 6 years ago
Как перевести? (en-ru)
overmutant
Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
владимир седлецкийспросил перевод 6 years ago
Как перевести? (en-ru)
supermutants
Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
владимир седлецкийспросил перевод 6 years ago
Как перевести? (en-ru)
be beside the point
- 1.
не иметь отношения к предмету разговора; не относиться к делу
Перевод добавила Tilena *
владимир седлецкийспросил перевод 6 years ago
Как перевести? (en-ru)
due out
Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
владимир седлецкийспросил перевод 6 years ago
Как перевести? (en-ru)
hit blow
- 1.
***
Перевод добавил Alexander АkimovЗолото en-ru - 2.
наносить удар
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru
Показать ещё