No act of the wise regent Oleg was more friutful in consequences than the choice of a wife for the young Igor.
- 1.
Самое долго видное решение мудрого правителя Олега было выбор жены для молодого Игоря.
translation added by Elena AbashkinaBronze en-ru
Аnd when two more Varangian brothers Askold and Dir in the same manner except that they were not invited took possession of Kief on the Dnieper and set up a rival principality in the South with ambitious designs upon Byzantium, Oleg promptly had them assassinated.
- 1.
И когда еще два варяжских брата Аскольд и Дир тем же образом, за исключением того, что их не приглашали, заняли Киев на Днепре и организовали конкурентное правление на юге, имея амбиции на Византию, Олег быстро устранил их физически.
translation added by Elena AbashkinaBronze en-ru
This conquest was of less future importance to Russia than to Western Europe. It contained the germ of much history.
- 1.
Это завоевание имело меньшее значение для будущего России, чем для Западной Европы. Оно содержало в себе зародыш многих исторических событий.
translation added by Lilia Salvani
Such was the sentiment of Russian nationality at the time when its overwhelming humiliation suddenly came, a degrading subjection to Asiatic Mongols, which lasted 250 years.
- 1.
Такими были настроения у Русских в то время, когда они подверглись внезапному и ошеломляющему унижению, подчинившись Монголам. И продолжалось это 250 лет
translation added by Vicious CircleSilver en-ru
They would have exchanged their glories for those of no nation upon the earth, except perhaps that waning empire of the Caesars at Constantinople!
- 1.
Они бы променяли свою славу на небесную жизнь, но, скорее всего, не эту приходящую в упадок империю самодержцев в Константинополе!
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru
This was the only point of actual contact, the only point without natural protection between Russia and Europe, and it must be guarded.
- 1.
Это был единственный действительный контакт, единственная точка между Россией и Европой без естественной защиты, и ее нужно защищать.
translation added by Elena AbashkinaBronze en-ru
Not far from Novgorod, on and about the shores of the Baltic, were various tributary Slav tribes, mingled with pagan Finns.
The life of the nation needed to be drawn to its extremities, and the ambitious Andrew, who assumed the title and authority of Grand Prince, had established a line which was destined to lead to the Czars of future Russia.
- 1.
Жизнь нации была доведена до крайности, и амбициозный Андрей, который получил титул и власть Великого Принца, стал начинателем царского рода будущей Руси.
translation added by Elena AbashkinaBronze en-ru
This seems a strange statement to make regarding the land of the knout! But it is true.
- 1.
Это довольно странное утверждение о стране, где правит кнутовщина (существует порка кнутом как форма телесного наказания). Но это правда.
translation added by Paddington BearGold en-ru
And the insoluble question was destined to break up Greek and Catholic Church alike into numberless sects and shades of belief or unbelief