I've got boiler plate around my heart.
Author’s comment
“That’s what you promised. You moved me—and I’ve got boiler plate around my heart.”
Перевод слова boilerplate - "шаблон" - здесь явно не подходит. Boiler plate, похоже, имеет здесь позитивную окраску, в то время, как слово "шаблон"=" банальность" имело бы негативную.
bolder modes of communications
Author’s comment
Now, if ever, the hope of the world’s survival seemed to rest on a leap out of mere logic into a recognition of new and bolder modes of communication.
мой вариант: Теперь, когда на карту было поставлено выживание человечества, оно как никогда казалось зависящим от того, удастся ли ему совершить скачок от простых и логичных к новым, более рискованным способам взаимодействия.
dry irony
Author’s comment
‘We should have been friends,’ said Orlando Campeggio with dry irony.
сарказм?
mortal torment
Author’s comment
He smelt the odour of a man in mortal torment.
Buy out
Author’s comment
‘Buy out, girl!’ he told her with sudden harshness. ‘Buy out and stay out!
Судя по тексту, выкуп здесь не причëм, он говорит ей, чтобы она держалась подальше (stay out), а вот что ещë?
Можно ли перевести идиому sit pat как "отпираться". По контексту это кажется ближе всего.
Спасибо!
Author’s comment
But there is a chance that Calitri hasn’t heard of my activities. Our drunken friend in Positano may have been bluffing.’ ‘That’s true. You won’t know, of course, until the verdict has been handed down from the Holy Roman Rota. Whether Calitri knows or not, he won’t make any move until after the case is over.’ ‘So I sit pat.’...
‘Have you ever mentioned my connexion with you to anybody else?’ ‘Well, yes. To Chiara and to another friend. Why do you ask?’ ‘Because in that case I’m afraid I can’t sit pat.
a pinch in the air
Author’s comment
There was a pinch in the air, and soon the cold winds would begin to blow from the steppes down along the Alpine ridges.
in sullen reaction
Author’s comment
He gave up in disgust, and then, in sullen reaction, he determined to divert himself.
Что может означать "list of angels" в следующем отрывке?
Look, lover boy, you know how films are made in this country. The money comes from everywhere. The list of angels stretches from Napoli to Milano, and back again. There’s a black list here, too, just like in Hollywood...
Author’s comment
Контекст: Газетчик пытается купить у актëра кино компромат на одного из влиятельных спонсоров. Непонятно, "список ангелов" - это список актëров или список спонсоров, так сказать, "благодетелей", которые, если что не так - запишут в "черный список", и тогда считай, что актëр не жилец.
Far shout away
Author’s comment
Это то же самое, что far cry (сильно отличаться)?