about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Дмитрий Кузнецовasked for translation 4 years ago
How to translate? (en-ru)

a pinch in the air

Author’s comment

There was a pinch in the air, and soon the cold winds would begin to blow from the steppes down along the Alpine ridges.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Discussion (5)

Андриолли 1added a comment 4 years ago

Воздух пощипывал, был колким (?)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

Было прохладно/воздух был прохладен и т д.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

Было зябко (если предшествующий контекст позволяет).

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

+++Tatiana. It was NIPPY - not freezing cold, but when you stepped outside, you felt a definite chill.

Дмитрий Кузнецовadded a comment 4 years ago

"Было зябко" мне очень нравится. Спасибо, Татьяна! Вот только что тогда значит следующее предложение:
But the Sunday crowds in the Villa Borghese were still jealous of the warmth, and they paraded themselves cheerfully among the sellers of sweetmeats and the pedlars of novelties... ?
Возможно, я погрешил против точности перевода, но изобрëл следующее:
В воздухе чувствовалось напряжение - скоро вдоль альпийских склонов задуют холодные ветры из степи. Но пока воскресные толпы в Вилла Боргезе ревниво ловят последнее тепло, радостно прогуливаясь среди лотков с конфетами и наталкиваясь на торговцев сувенирами...
Прошедшее время я намеренно заменил на настоящее, мне кажется, так "картинка" получается более "зримой".
Спасибо за помощь и общение!

Share with friends