Let's move on before you make an even bigger ass of yourself.
It's simple, really. Find in this new life you've been forced into *something* that keeps you going. Just like everyone else does.
Well, that sounds rather extreme, dontcha think?
- 1.
Ну, это звучит довольно/весьма экстремально*, не так ли?
translation added by grumblerGold en-ru
Crumple up a paper, go ahead and try to smooth out the wrinkles, see how far you get. Break a porcelain vase, good luck putting it back together. Some things just can't be made whole again. No matter how hard you try.
- 1.
Скомкайте какую-нибудь бумажку, а потом попробуйте-ка распрямить ее, посмотрим, что у вас из этого получится. Разбейте фарфоровую вазу, а потом постарайтесь ее склеить - успехов вам в этом деле. Не все можно починить. Как бы вы ни старались.
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru
*She starts to sing softly, her heart pouring onto the melody. Though the pitch wavers at times, it remains honest and earnest and altogether true.*
- 1.
Она начинает мягко петь, ее сердце изливается в мелодии. Хотя голос временами колеблется, пение остается чистым и искренним, и в целом верным.
translation added by Семён Семёныч
*Claire prepares a chord and clears her throat with a slight cough. Soon she's plucking strings, gently easing the ambiance into a simple tune.*
- 1.
Клэр готовит аккорд и прочищает горло легким кашлем. Скоро она перебирает струны, плавно смягчая обстановку с помощью простой мелодии.
translation added by Семён Семёныч
Like there was a life he'd left behind and couldn't go back to... but it showed through his music.
- 1.
Будто он оставил в прошлом какую-то жизнь, в которую он уже не мог вернуться... но она сквозила в его музыке.
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru
Bard was better than rogue, I bet he figured. Try to steer me to the finer arts in life an' all that.
- 1.
Бьюсь об заклад, бард был лучше разбойника.
Попытайтесь направить меня к более тонким искусствам в жизни и все такое.
translation added by Василий Крочкин
(She arches an eyebrow as she regards your naked form - and her gaze is most certainly appreciative.)
- 1.
Её бровь изгибается, когда она рассматривает твою обнажённую фигуру - и, с большой долей уверенности, можно сказать, что у неё оценивающий взгляд.
translation added by Tatiana OsipovaGold en-ru - 2.
Она поднимает бровь, рассматривая тебя в обнажённом виде и в её пристальном взгляде определённо благодарность.
translation added by 🇩🇪 Alex WallBronze en-ru
Can't you see it's a very serious issue? If you're willing to joke around with my love for you on the line, then...
- 1.
Ты что, не видишь, что это серьёзно? Если ты собираешься шутки шутить, когда на ставку поставлена моя любовь к тебе, то...
translation added by grumblerGold en-ru