I'm sure got done in.
- 1.
меня как сивку точно укатали горки
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru
the horsemen have come.
the four under whose hooves the human race have been trampled to ragged puddles of splintered crimson.
Комментарий автора
ragged puddles и splintered crimson как перевести ?
- You should be at the bottom of the Hudson. Loosing $100 million in heroin would've been worth it to take you down. Интересует фразовый гл. Take down, какое конкретное значение он имеет в данном предложении ? Я так понял, что it (Гудзон) проглотил тебя (отправить на дно)
a lot to swallow
Комментарий автора
Это что-то типа "откусить больше, чем проглотишь" ?
Помогите перевести, кто знает ) спс!
- 1.
that's a lot to swallow - в это трудно поверить (идиоматическое выражение)
Перевод добавила Holy MolyЗолото en-ru - 2.
больше, чем можно проглотить
Перевод добавил Лариса Мехеда - 3.
много,чтобы проглатить
Перевод добавил КЭТ *
issue take off command
Комментарий автора
Вывод военных из сектора, как это перевести ?
- 1.
Отдавать команду о взлете или об уходе
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru - 2.
дать команду вывести войска
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru