Влад, предполагается, что спрашивающий может оценивать перевод, если он его удовлетворяет, нажав на сердечко, т.е. ставить like переводчику. Также можно написать в комментарии свои мысли... нужна обратная связь, иначе вы останетесь совершенно ALONE. Good luck! :-)
Go to Questions & Answers
Влад Радченкоasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)
He was by means a lone
User translations (2)
- 1.1
- 2.
He was by all means alone.
EditedОн, в любом случае, был один.
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru1
Discussion (2)
` ALadded a comment 7 years ago
⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago
"by all means alone" doesn't really make much sense - that's why there's only five examples of it on Google and they all sound terrible: