about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

by

[baɪ] брит. / амер.

  1. предл.

    1. у, при, около, возле, рядом с

    2. вдоль, по, мимо

    3. сквозь, через, в

    4. к, по направлению к

    5. на расстояние в

    6. на величину в, с преимуществом / отставанием в

    7. в течение

    8. к, не позже чем в

    9. в соответствии с, согласно, по

    10. в, размером в, с учётом в, по (порциям размером в)

    11. за, вслед за, последовательно по

    12. на (указывает на множитель и делитель)

    13. в отношении, по отношению к

    14. через, посредством, в результате, вследствие, от

    15. под авторством; по указанию, распоряжению; от лица, от имени указывает на деятеля, автора; передаётся твор. или род. падежом

    16. амер.; разг. со стороны, от лица

    17. по случаю, в результате, вследствие, при обстоятельствах, в условиях, по мере, в ходе, под предлогом

    18. уст. именем, ценой (употребляется в формулах клятв, обещаний)

  2. нареч.

    1. близко, возле, около, рядом

    2. мимо

    3. амер.; разг. внутрь, в дом

    4. в сторону, отдельно

LingvoGrammar (En-Ru)

by

— Употребление предлога by с причастием настоящего времени см. Prepositions with ing-form, 2.

— Употребление в выражениях, обозначающих единицу измерения, характеризующую какое-либо действие см. Definite article, 6)

— Употребление в конструкции с возвратными местоимениями см. Reflexive pronouns, 5

— Употребление для обозначения способа передвижения/передачи см. Zero article, 3в

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

"Go!" I shrieked, clutching him by the shoulder.
— Иди! — визжал я, хватая его за плечо.
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
The reports to be submitted should chart a course for achieving the goals of Agenda 21, on the basis of analytical studies by the Secretariat and relevant specialized agencies.
В докладах, которые будут представлены, необходимо указать пути достижения целей Повестки дня на XXI век на основе аналитических исследований Секретариата и соответствующих специализированных учреждений.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
The loft was right under the roof and was reached by a long, very steep and narrow wooden ladder.
Подыматься приходилось чуть не под крышу по деревянной, длинной, очень узенькой и ужасно крутой лестнице.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
The Chevalier de Balibari acknowledged this courtesy by a profound bow.
И шевалье де Баллибарри ответил на это приветствие низким поклоном.
Thackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfТеккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1975
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Thackeray, William Makepeace
© 2006 Adamant Media Corporation
"A fashion book is a lot of pictures, coloured, and they come to the tailors here every Saturday, by post from abroad, to show folks how to dress, the male sex as well as the female.
-- А журнал, это есть, братец ты мой, такие картинки, крашеные, и идут они сюда к здешним портным каждую субботу, по почте, из-за границы, с тем то есть, как кому одеваться, как мужскому, равномерно и женскому полу.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
She was such a true believer in how life could be enriched by children.
Она свято верила, что дети — радость жизни.
Vonnegut, Kurt / Deadeye DickВоннегут, Курт / Малый не промах
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
" Smerdyakov, exhausted by his fit, lay motionless in the next room.
Разбитый падучею Смердяков лежал в другой каморке без движения.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
In 1986, the General Assembly, by its resolution 41/128, proclaimed and adopted the Declaration on the Right to Development.
В 1986 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 41/128 провозгласила и приняла Декларацию о праве на развитие.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Total income in 1992 increased by $14.2 million, or 6.3 per cent over the income of $224 million.
Общие поступления в 1992 году возросли на 14,2 млн. долл. США или 6,3 процента по сравнению с поступлениями 1991 года в размере 224 млн. долл. США.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
I called her back-by now she’s worried about you.
Я снова ей перезвонила – теперь она сама начала волноваться.
Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / Рикошет
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Later on, when I began to get very cross about it, I always answered the question "Are you a prince?" by saying, "No, I'm the son of a servant, formerly a serf."
Впоследствии, когда я стал уже очень сердиться, то на вопрос: ты князь? всегда отвечал: - Нет, я - сын дворового человека, бывшего крепостного.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
'From the province of Yaroslav, your Excellency, we're tailors by trade, and we come to Petersburg in the summer to sell fruit.'
"А из Ярославской губернии, ваше сиятельство, мы, собственно, по нашему рукомеслу портные, а летом в столицу фруктом приходим торговать-с".
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Is it for you, Liza, to say that to me?" I cried, completely carried away by indignation at last.
Тебе ли, тебе ли, Лиза, мне так говорить? - увлекся я наконец полным негодованием.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
It would not even need a skull behind it; almost anonymous, it would only need vague inference of some walking flesh and blood desired by someone else even if only in some shadow-realm of make-believe.
И совсем не обязательно, чтобы, за ним скрывался череп; пусть это будет любое безымянное лицо, смутный намек на какое-то живое существо, предмет желаний другого существа, хотя бы даже только в призрачном мире сказки.
Faulkner, William / Absalom, Absalom!Фолкнер, Уильям / Авессалом, Авессалом!
Авессалом, Авессалом!
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Absalom, Absalom!
Faulkner, William
© 1986 by Jill Faulkner Summers
© 1936 by William Faulkner
© renewed by Estelle Faulkner and Jill Faulkner Summers
The justice of the peace had ruled that a large number of the arrests made by the police chief were illegal and had begun proceedings against him.
Судья посчитал, что значительная часть арестов, производившихся указанным комиссаром, носила незаконный характер и имелись явные основания для возбуждения против него дела.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010

Add to my dictionary

by1/28
baɪPrepositionу; при; около; возле; рядом сExamples

a home by a lake — дом рядом с озером
in Poets' Corner, where he has been buried by Chaucer and Cowley — в Уголке поэтов, где он был похоронен рядом с Чосером и Коули

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    около

    translation added by Исаев Платон
    0

Collocations

"by literal" data mechanism
литеральный механизм получения данных
"by reference" data mechanism
механизм получения данных по обращению
"by value" data mechanism
механизм получения данных по значению
abide by
придерживаться
abide by
следовать
abide by
соблюдать
acceleration by powering
улучшение сходимости путем возведения случайных величин в степень
access by key
доступ к ключу
account for by
объясняться
acquire by purchase
приобретать как покупку
acquisition by purchase
приобретать как покупку
acquisition of nationality by birth
приобретение гражданства по рождению
acquisition of nationality by marriage
приобретение гражданства вступлением в брак
acquisition of nationality by soil
приобретение гражданства по месту рождения
acquisition of territory by the use of force
приобретение территории силой