"Насколько" должно быть слитно.
На сколько ты счастлив по десятибальной шкале?
User translations (2)
Discussion (22)
one-to-ten!
Depend on the context. If u want to incentivize a high score response u tell them ten-to-one.
hmmmm, for some reason Google doesn't seem to agree - not one instance of "happy on a scale of 10 to 1"
I don't see how you can elicit an honest response if you prompt them to give you a "high-score response." I've heard everything!
It's just human behavior. I did not say you'll get an honest response, i said if you want to influence it...that's why i was referring to be context dependent
Well, if you're open to suggestions, I'd like to help you: (1) it's more idiomatic to say "on scale of x to x"; and (2) in terms of happiness, it doesn't make sense to start at 10 and work down. That's why there's no instance of it online. In fact, I searched just "are you on a scale of 10 to 1" (which allows for any adjective to hypothetically appear before "are") and there was not one example to speak of:
The Tragedy Of Pudd'nhead Wilson (Annotated Edition) By Mark Twain: "... on a scale of ten to one with his pantograph".
Giulia, the fact that Mark Twain wrote this doesn't change the fact that nobody would ask how happy you are on a scale of ten to one. 🙁 It sounds ludicrous.
Do you even know what that means? I don't even know. I've never heard of a pantograph.
I do not think we should make a big case out of it.
It's not a big case honey, like I said, I only want to help. I feel we are all here to learn. You're very welcome to say "on a 10 to 1 scale." 😊 Everyone will understand.
which one you like most of all:
on a scale of zero to ten / on a scale of 0 to 10
on a scale of one to ten / on a scale of 1 to 10
on a ten-point scale / on a 10-point scale
on a scale of 1 to 10
Also how happy do you feel = now, how happy are you = generally.
из вопроса не понятно: речь идет о сейчас или в общем. поэтому буду считать, что оба варианта корректны.
Непонятно тебе, поскольку английский для тебя не родной, но для носителя "how happy/lucky/sad/ do you feel?" скорее о сейчас, в то время как "how... are you?" более общий вопрос. Так что оба варианта корректны, да, только выбор глагола слегка изменяет смысл.
Анна написала вопрос по-русски.
А я-то про перевод.
👍🏼
😞😔😒😏😟😕😐🙂😊😀