Александр, Вам следует поместить текст в поле запроса. Попробовала скопировать на компе, ничего не получилось. Может у кого-то получится...
See below КОММЕНТАРИЙ ...
User translations (3)
- 1.
I must, before I die, find some way to say the essential thing that is in me, that I have never said yet - a thing that is not love or hate or pity or scorn, but the very breath of life, fierce and coming from far away, bringing into human life
EditedПеред смертью я должен постараться высказать нечто важное, что есть во мне, о чём я никогда не говорил. Это не любовь и не ненависть, это не жалость и не презрение, но само дыхание жизни, неистовое, идущее издалека, привносящее в человеческую жизнь
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru2 - 2.
the vastness and the fearful passionless force of non-human things...
Editedгромадность и ужасную бесстрастную силу нечеловеческого...
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru1 - 3.
See below ТЕКСТ В КОММЕНТАРИЯХ ...
Edited--
Translator's comment
I must, before I die, find some way to say the essential thing that is in me, that I have never said yet - a thing that is not love or hate or pity or scorn, but the very breath of life, fierce and coming from far away, bringing into human life the vastness and the fearful passionless force of non-human things...
BERTRAND RUSSELL Letter to Constance Malleson, 1918,
quoted in My Philosophical Development p. 261
translation added by ` ALGold en-ru0
Discussion (6)
А учитывая объём, надо было помещать в отдельную ЗАМЕТКУ.
Ok
ТЕКСТ перенесён в отдельную ЗАМЕТКУ.
Thank you, Tatiana!
Так и хочется сказать: Доктор, больному девять дней! Без обид.😊 На здоровье!
Tayiana =>
_постараться высказать -> ДОЛЖЕН высказать
_что есть во мне -> САМОЕ ГЛАВНОЕ/ СУЩЕСТВЕННОЕ что есть во мне
Всё очень хорошо, жаль текст не до конца...