Кто вам сказал, что "goosebumps" возникают только от холода и болезни? И ещё, просто на всякий случай, "гусиная кожа" и "мурашки" - это одно и то же.
мурашки по крюоже
User translations (2)
- 1.
Goosebumps
Translator's comment
Goosebumps - small raised areas that appear on the skin because of cold, fear, or excitement (Cambridge Dictionary).
translation added by Holy MolyGold ru-en7 - 2.
formication, jim-jams
Translator's comment
goosebumps не подходит, потому что это гусиная кожа либо от холода, либо симптом болезни
translation added by —0
Discussion (11)
Нет. Мурашки могут быть образным выражением, описывающим эмоции (например, страх), при этом без всякого внешнего проявления в виде "гусиной кожи". И мне об этом сказал жизненный опыт. Goosebumps можно применять в смысле мурашек, но нежелательно.
Помимо страха ещё мурашками описывают удовольствие: "аж мурашки по коже" — чаще просто образное выражение, чтобы передать эмоции слушателю/читателю.
Я ответил вам под своим переводом. И да, ответный дислайк прилагается.
Мурашки - это гусиная кожа! Go google it before posting something like this. There are hundreds of explanations, including this one, for example:
Your personal experience has nothing to do with the term in question. "Мурашки" is a common name for "гусиная кожа". That's how people call it.
And, of course, it's kinda lame to put thumbs down only in revenge. But you can keep doing this, I don't care. You see, I know my translations are correct. And I'm here to help people, not to confuse them even more with some fake statements which have nothing to do with the reality.
Jim-jams? Seriously? Who the hell uses this expression nowadays? Ill tell you who - no one. And here is proof (scroll down the page and read):
Oh, speaking of formication. It has absolutely nothing to do with "мурашки". Instead of reading some lame Russian translations of this term, you better go and read about it IN ENGLISH.
Olga прям в точку, хорошо Вы на место товарища поставили
As a native English speaker, I can assure you that I've never read or heard the terms JIM-JAMS and FORMICATION, the latter sounds like a medical term for GOOSEBUMPS!!!
Goosebumps
опечатка в слове "кожа".
Goosebumps
по коже