about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Psychology
  • dicts.psychology_ru_en.description

мурашки

сущ. мн. ч.

(по телу) goose-flesh, goose-skin, formication

AmericanEnglish (Ru-En)

мурашки

мн

creeps

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Не хватает только цыган, подсказал внутренний голос, и снова холодок пробежал по спине, посеяв мурашки на коже. Билли скрестил руки на костлявой груди.
All that's lacking is the Gypsies, a voice inside him whispered, and the chill came back - a chill real enough to bring goose bumps to his arms and cause him to abruptly cross his thin arms over his reed of a chest.
Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / Thinner
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
По коже у Ранда пробежали мурашки, когда до него дошло, что было на уме у толстяка.
Rands skin prickled as he realized what the man was suggesting.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Она робко провела по одной из этих царапин кончиком пальца, и по коже у нее побежали мурашки.
Her skin crawled as she traced one of the cuts with a quivering finger.
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Я сунул мешок с деньгами в гроб под крышку, чуть пониже скрещенных рук, и такие они были холодные, что даже мурашки забегали у меня по спине, а потом выскочил из комнаты и спрятался за дверью.
I tucked the money-bag in under the lid, just down beyond where his hands was crossed, which made me creep, they was so cold, and then I run back across the room and in behind the door.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
От небрежного тона, каким говорил Осквернитель, у Сиафа мурашки побежали по коже. Ему даже почудилось, словно на него пахнуло холодом бездны самых далеких звезд.
'Indeed,' came the reply, in a disdainful voice containing less warmth than the chill depths between the furthest stars.
Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow Point
Shadow Point
Rennie, Gordon
© 2003 Games Workshop Ltd
Перекресток судеб
Ренни, Гордон
© 2003 Games Workshop Ltd
© Д. Сухих, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
— Погоди, русалка! — шепнул он ей на ухо, когда они поднимались в лифте, у нее даже мурашки прошли по коже.
“Just wait, nixie!” he whispered in her ear, in the lift, It made goose- flesh and shivers run over her.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
По спине у Роканнона поползли мурашки: этот крик он уже не раз слышал в лесах Халлана.
The chill went up Rocannon's back; he had heard that tune in the forests of Hallan.
Ле Гуин, Урсула / Планета РоканнонаLe Guin, Ursula / Rocannon's World
Rocannon's World
Le Guin, Ursula
© 1994 by Ursula К. LeGuin
© 1966 by Ace Books, Inc.
Планета Роканнона
Ле Гуин, Урсула
© "Техника - молодежи", 1989 г.
У Лизы по спине пробежали холодные мурашки.
Lisa's skin went cold.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
От одного звука этого слова мурашки пробегают у меня по коже.
Just the sound of it makes me shiver.
Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne
Dolores Claiborne
King, Stephen
© Copyright Stephen King, 1993
Долорес Клэйборн
Кинг, Стивен
© Copyright Stephen King, 1993
© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Ширли поцеловала меня... у меня по коже побежали мурашки.
Shirley kissing me . . . man, I got goosebumps.'
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
От некоторых маппетов у меня мурашки по коже бежали.
“Some Muppets creep me out.
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
От одного взгляда на них по его коже бежали мурашки.
Looking at them gave Eddie a moderate case of the creeps.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Когда он так говорил, словно мобилолюди — некие органические компьютеры на этапе загрузки, у Клая по коже всегда бежали мурашки.
Hearing him talk that way, as if the phone people were organic computers in some kind of upload cycle, never failed to give Clay a chill.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
У меня по телу побежали мурашки.
I felt a chill run through my body.
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
У меня снова поползли мурашки по спине, и ответила я не сразу.
The back of my neck prickled once more, and I could not speak for a moment.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер

Add to my dictionary

мурашки1/2
goose-flesh; goose-skin; formication

User translations

Noun

  1. 1.

    goose bumps

    translation added by Igor Yurchenko
    Gold ru-en
    1

The part of speech is not specified

  1. 1.

    creeps

    translation added by Елена Костко
    1
  2. 2.

    bumps

    translation added by kristinachernyavskaya@mail.ru
    0

Collocations

ощущать мурашки по телу
crawl
мурашки по телу
formication
мурашки по телу
jimjams
мурашки по телу
jim-jams
вызывать мурашки
horripilate
мурашки по коже
goosebumps
мурашки по коже
heebie-jeebies
испытывающий ощущение мурашек по телу
crawly
ощущение "ползания мурашек"
creeping sensation
покрывающийся мурашками
creepy
ощущение "мурашек" в результате легких фибриллярных мышечных сокращений
crispation
ощущение ползания мурашек
creeping sensation
чувство ползания мурашек
creeping sensation
чувство ползания мурашек
formication
беганье мурашек
formication

Word forms

мурашка

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныймурашкамурашки
Родительныймурашкимурашек
Дательныймурашкемурашкам
Винительныймурашкумурашек
Творительныймурашкой, мурашкоюмурашками
Предложныймурашкемурашках

мурашки

существительное, неодушевлённое, только мн. ч.
Мн. ч.
Именительныймурашки
Родительныймурашек
Дательныймурашкам
Винительныймурашки
Творительныймурашками
Предложныймурашках