Tatiana Gerasimenkoadded a comment 2 года назад
«отрезать нос назло лицу» в качестве прилагательного
Назло кондуктору - возьму билет, пойду пешком.
cut-off-the-nose-to-spite-the-face
«отрезать нос назло лицу» в качестве прилагательного
Назло кондуктору - возьму билет, пойду пешком.
назло маме отморозить себе уши
я такое не слышал, но звучит забавно
в др. местах - "причинить вред себе, желая досадить другому" - это скорее толкование, чем перевод.
Кстати, могу себе представить и с дефисами. Нечто вроде
cut-off-the-nose-to-spite-the-face action/behaviour/...
Ну да, но без существительного как бы нелепо.