Grumbler, perhaps you could provide an adequate translation. This phrase has two interpretations: (1) a direct meaning of being on the cusp of autism, having certain character traits or characteristics that place you “on the spectrum” for autism; (2) a figurative meaning whereby the person in question is awkward, shy, clumsy, etc. and this phrase is used to tease them or insult them outright.
on the specturm
User translations (2)
- 1.
on the spectrum
Editedс расстройством аутического спектра
Translator's comment
translation added by grumblerGold en-ru4 - 2.3
Discussion (26)
+++Grumbler
👍🏼
whereby the person in question is awkward, shy, clumsy, etc. - человк со странностями
Как дразнят, не уверен.
Умственно отсталый (?) - так раньше официально называли людей с отклонениями, в т.ч. и с аутизмом.
I’m sure teasing is different from country to country, but here, friends can jokingly tell someone they’re on the spectrum if they go all weird in front of a girl, for instance: “Don’t mind him — he’s on the spectrum (today). After a drink or two, he’ll loosen up.”
"он не в себе"
- это совсем другое. Посмотрите словари!
"on the spectrum" - offensive, и переводить его надо близким оскорбительным выражением, иначе это не перевод будет, а политкорректный пересказ.
Неправда. Посмотрите примеры в вашем же ngram
Например, "Chris has earned a reputation as a well-regarded autism expert but with a difference as he is on the spectrum himself."
But that’s aside from the very real meaning of having autism.
Точнее я бы сказал,…
You have a lot to say 😅
Ilya, do you live in an English-speaking country?
“Don’t mind him — he’s on the spectrum (today). After a drink or two, he’ll loosen up.”
Не обращайте внимания. У него сегодня крыша съехала.
Но в таком контексте ("сегодня") подойдет и "он не в себе"
Great! That’s the figurative meaning, and then yours and mine are the direct meanings 👍🏼
Another example of the figurative meaning:
A: It’s crazy how everywhere we go, women gawk at you and smile and shit. It’s like our roles are reversed: in high school, I was the one who got all the girls and you were always the third wheel.
B: What can I say — I was on the spectrum back in high school. It’s amazing what a good job, a tan and a gym membership can do for your image 😉
Ilya, that’s someone who’s actually autistic — nobody’s disputing that it has a direct meaning.
Точнее я бы сказал, это не оскорбление, а эвфемизм. Попытка сказать, что кто-то страдает аутизмом, и при этом не говорить слово "аутизм".
В русском такого эвфемизма нет.
"... советуют говорить "человек с аутизмом",..." -
Андриолли, вы что, таблеточку забыли выпить, откуда столько агрессии?
"с особенностями развития" обычно только про детей говорят, но как вариант пожалуй подойдёт
Ещё напомнили, "особый", как в "особый ребёнок".
Это тролль пишет.
Илья, вы здесь человек новый - на этом поле чудес в стране дураков.
Здесь разные пользователи могу иметь одинаковый username - и даже могут его менять, как перчатки. Раздолье для троллей.
Кстати, куда все комментарии и переводы вашего тезки (или же ваши?) подевались?
Мне и в голову бы не пришло всю эту чушь здесь писать.
Нет, Ильи
Тогда извините
>Кстати, куда все комментарии и переводы вашего тезки (или же ваши?) подевались?
Не знаю, видимо, удалились вместе с пользователем (это был я, но с другого email-а). И все переводы тоже.
>Илья, вы здесь человек новый - на этом поле чудес в стране дураков.
Здесь разные пользователи могу иметь одинаковый username - и даже могут его менять, как перчатки. Раздолье для троллей.
Спасибо за инфу.
Андриолли 1, извините.
Что значит "удалилиСЬ"?
Пользователь остался, никто его не удалял -
grumbler, не знаю, я ничего специально не удалял. Видимо, это какой-то глюк.