Examples from texts
A yard-wide lobby with a closet on the left and a bathroom on the right.Прихожая шириной в ярд со шкафом слева и ванной комнатой справа.Child, Lee / The EnemyЧайлд, Ли / ВрагВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The EnemyChild, Lee© 2004 by Lee Child
The old man looked at himself in it; his nose was considerably swollen, and on the left side of his forehead there was a rather large crimson bruise.Старик погляделся в него: распух довольно сильно нос, и на лбу над левою бровью был значительный багровый подтек.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"Just get on with it, Dolmant,' the lean-faced patriarch on the left said irritably. "We have matters of much greater importance to take up this morning.'— Ну так давайте же скорее выслушаем его, — раздраженно сказал Макова, — у нас есть множество более важных дел сегодня.Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный тронАлмазный тронЭддингс, ДэвидDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David Eddings
As we all got up when he came in, he took Liza's easy-chair, which was on the left of mother, and sat down in it without noticing he was taking her seat.Так как мы все встали при входе его, то он, подойдя к столу, взял кресло Лизы, стоявшее слева подле мамы, и, не замечая, что занимает чужое место, сел на него.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Many equations in this section contain a continuous formulation on the left side and their discrete counterparts on the right side.Многие уравнения этого раздела содержат непрерывную формулировку слева и их дискретные аналоги справа.Jähne, Bernd / Digital Image ProcessingЯне, Бернд / Цифровая обработка изображенийЦифровая обработка изображенийЯне, Бернд© 2005, Springer-Verlag Berlin Heidelberg© 2006, ЗАО «РИЦ «Техносфера» перевод на русский языкDigital Image ProcessingJähne, Bernd© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2005
Six of them resided on the right bank, six on the left, and one exactly in the middle, that is, on the Pont-au-Change, which connected the right bank with the He de la Cite.Шестеро из них жили на правом берегу, шестеро — на левом, а один как раз посредине, а именно на мосту Менял, соединявшем правый берег с островом Сите.Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AG
In the area of the neck there were growths to the size of 7x5 cm on the right and 11x10 on the left.В области шеи опухоли - справа 7x5 см, слева 11 х 10 см.http://www.patentlens.net/ 12/1/2011http://www.patentlens.net/ 12/1/2011
"Good evening," Maximov ventured blandly on the left.— Здравствуйте-с, — сладко отозвался слева и помещик Максимов.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Repeat this series of movements on the left side, with nine o'clock as the starting point.Повторите эту серию движений с левой стороны, начав с «девятки».Feldenkrais, Moshe / Awareness through movementФельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеОсознавание через движениеФельденкрайз, Моше© М. Фельденкрайз, 1971© М. Папуш, 2000Awareness through movementFeldenkrais, Moshe© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977
Ivan Dmitritch's neighbour on the left hand is, as I have said already, the Jew Moiseika; his neighbour on the right hand is a peasant so rolling in fat that he is almost spherical, with a blankly stupid face, utterly devoid of thought.Сосед с левой стороны у Ивана Дмитрича, как я уже сказал, жид Мойсейка, сосед же с правой - оплывший жиром, почти круглый мужик с тупым, совершенно бессмысленным лицом.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
It outlasted the curve, and on the far side Ralph saw a red farmhouse on the left.Впереди, по левую сторону шоссе, Ральф увидел красный фермерский дом.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
He gives his companions water, and covers them up when they are asleep; he promises each of them to bring him back a kopeck, and to make him a new cap; he feeds with a spoon his neighbour on the left, who is paralyzed.Он подает товарищам воду, укрывает их, когда они спят, обещает каждому принести с улицы по копеечке и сшить по новой шапке; он же кормит с ложки своего соседа с левой стороны, паралитика.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
She had a dimple on the left side of her face, which gave a definite cockiness to her smile.На левой половине лица у нее была ямочка, которая придавала ее улыбке определенную дерзость.Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силыВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos Castaneda
The second time he bowed down in the Hay Market, he saw standing fifty paces from him on the left Sonia.В то время, когда он, на Сенной, поклонился до земли в другой раз, оборотившись влево, шагах в пятидесяти от себя, он увидел Соню.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
But he was not destined to go there. For coming out of V___ Prospect towards the square, he saw on the left a passage leading between two blank walls to a courtyard.Но и на Острова ему не суждено было попасть, а случилось другое: выходя с В-го проспекта на площадь, он вдруг увидел налево вход во двор, обставленный совершенно глухими стенами.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
налево
translation added by Сергей М. (谢尔盖)Bronze en-ru
Collocations
derivative on the left
производная слева
on the left hand
ошуюю
to / from / on the left
слева
continuous on the left
непрерывный слева
on the left of equation
в левой части уравнения
derivative on the left
левая производная
closed on the left
замкнутый слева
limit on the left
предел слева