спасибо!
At 19 years and counting, the U.S.-led effort in Afghanistan is already the longest war in American history.
User translations (1)
- 1.
После 19 лет возглавляемых США усилий в Афганистане это уже самая длинная война в американской истории.
translation added by grumblerGold en-ru0
Discussion (12)
«возглавляемых США усилий»🤔
А что? Конечно, лучше "усилий по ..." или "усилий, направленных на", но, думаю, можно и так. Можно добавить "ряда стран".
Критиковать легко... Где конструктивные предложения?
Просто не встречал выражения «возглавить усилия». Думаю над конструктивными предложениями.
Спустя 19 лет непрерывных попыток по урегулированию конфликта в Афганистане под руководством США, эта война стала самой продолжительной за всю историю Америки.
Мне не нравится использование "спустя" и, если попыток, то лучше без "по"
По прошествии (?)
Да, без «по» лучше👍
Да, "по прошествии" гораздо лучше.
"урегулированию конфликта" - довольно вольная интерпретация. IIRC, до вмешательства США никакого конфликта не было. Талибан был у власти.
Думаю, что нужно дополнение / пояснение... Если оставить «усилия», то чувствуется смысловая незаконченность.
Проблема в том, что эта незаконченность присутствует в английском тексте. Возможно, намеренно - тот случай, когда в подробности (невыгодные) лучше не вдаваться.
Но, по-моему, там она более гармонично воспринимается.