Ирена, ШнАбель...
Ihr gemeinsames Auftreten soll Schnabels künstlerischen Weg in nicht unbedeutender Weise beeinflusst haben und fand seinen Höhepunkt mit einer Reihe von Schubertabenden in Berlin im Jahre 1928.
User translations (2)
- 1.
Их совместное выступление, должно быть, в значительной степени повлияло на творческий путь Шнабель, достигнув своей кульминации в серии вечеров, посвящённых творчеству Шуберта и проходивших в Берлине в 1928 году.
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold de-ru1 - 2.
Их совместное выступление оказало немаловажное (=значимое, немалое) влияние на творческий путь Шнобеля, апогеем (=кульминацией, высшей точкой) чего стал ряд (=стала череда) шубертовских вечеров в Берлине в 1928 году.
translation added by Irena OGold de-ru1
Discussion (7)
Alex Wall, спасибо огромное! Кстати, речь идёт об Артуре Шнабеле:)
Ok :)
Тогда ШнАбеля... Und bitte sehr!
Я так понимаю, In nicht unbedeutender Weise переводится типа ~ «не в последнюю очередь»? Так как un- уже даёт обратное значение слову, так ещё nicht... Не легче ли сказать in bedeutender Weise?
двойное отрицание захотелось автору просто
Jaja, SchnAbel. Hab mich verschrieben. Nicht so schlimm. Sanobar verzeiht mir ja diesen Tippfehler. Gelle, Sanobar?