(D) в, на, по, среди (указывает на местонахождение – где?)
(A) в, на, за(указывает на направление – куда?)
(D) в, на(указывает на время – когда?; переводится тжтворительным падежом сущ)
(A) с, до, в течение (указывает на продолжительность действия – как долго?)
(D) через, за(указывает на срок в будущем – когда?; на продолжительность – какой срок?)
(D) в(указывает на пребывание в каком-л состоянии)
(A) в(указывает на переход в какое-л состояние)
(D) по, в(указывает на какую-л область)
(D) посредством (чего-л) (переводится творительным падежом сущ): im Rundfunk по радио
при указании цвета, материала:
(D) при указании меры, количества:
(A) на(при указании на результат деления на составные части; переводится тжсущв творительном падеже)
a:
Examples from texts
“Öl ins Feuer” goss die Nachricht, dass die regierende Koalition vor hat, Stipendien in Höhe von 300 Euro für die besten Studierenden einzuführen, unabhängig von ihrem eigenen Einkommen oder dem ihrer Eltern.
Масло в огонь подлило известие, что в будущем правящая коалиция планирует ввести стипендии в размере 300 евро в месяц для 10% лучших учащихся вузов, независимо от доходов самих студентов и их родителей.
Байджанова, Юлия,Хоппе, ЮлияBaydzhanova, Julia,Hoppe, Julia
Den Silberstreif am Horizont in Form der Belebung des Welthandels und der Konjunktur sieht Rohland frühestens im vierten Quartal 2009, warnt aber gleichzeitig vor übertriebenen Erwartungen an die Dynamik des Aufschwungs.
Признаки улучшения ситуации, выраженные в оживлении мировой торговли и коньюнктуры, появятся, по мнению г-на Роланда, в 4-м квартале 2009, правда, он предостерегает от завышенных ожиданий относительно динамики подъема.
Die Vogelstafette hatte sie längst von der Absicht der Hexe unterrichtet, und sie verbargen sich in den dichten Wäldern und Erdhütten, deren es viele in ihrem Lande gab.
Задолго предупрежденные по птичьему телеграфу о предстоящем появлении колдуньи, они попрятались по дебрям и трущобам, которых так много было в их стране.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Drogo blickte ihr in die Augen, ohne die richtigen Worte zu finden, aber sie ließ den Blick lebhaft zwischen ihm, den Möbeln und ihrem Türkisarmband, das offenbar ganz neu war, hin- und herwandern.
Дрого смотрел в глаза девушке, не зная, о чем говорить, она же оживленно вертела головой, глядя то на него, то на мебель, то на свой бирюзовый браслет – очевидно, совсем новенький.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Nie bin ich so angenehm überrascht worden, als in diesem Augenblick, ich ging näher und ward an der Ecke des Waldes eine alte Frau gewahr, die auszuruhen schien.
Никогда не бывала я так неожиданно обрадована, как в эту минуту; я пошла на звук и увидела на краю леса отдыхающую старуху.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Add to my dictionary
in1/13
Prepositionв; на; по; средиExamples
in Berlin — в Берлине
im Dorf — в деревне
im Freien — на открытом воздухе [под открытым небом]
im Volk — в народе
in diesem Hause — в этом доме
in der Oststrasse — на Остштрасе
im Wald spazierengehen — гулять по лесу [в лесу]
Der Schlüssel ist in der Tasche. — Ключ в кармане.