Увы, первый вариант перевода неверный, поскольку сверялся с Макмилланом; есть что-то близкое "original sin/ первородный грех" - всё-таки "первородный" и "родоначальный" разные слова.
Go to Questions & Answers
Jojo Luiasked for translation 6 лет назад
How to translate? (ru-en)
родоначальный свет
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (14)
Jojo Luiadded a comment 6 лет назад
Jojo Luiadded a comment 6 лет назад
Are u rly pro? Don't add somewhat misleading plz. zZ :/
Jojo Luiadded a comment 6 лет назад
Ну, например, "родоначальный свет Вселенной".
Jojo Luiadded a comment 6 лет назад
Я все о вспышке :) Об этом)
Jojo Luiadded a comment 6 лет назад
😂😂 дæ: это понятно_)
Paddington Bearadded a comment 6 лет назад
Jojo, who are you talking to? ..
Jojo Luiadded a comment 6 лет назад
Someone just removed its questions and comments :/
Jojo Luiadded a comment 6 лет назад
and her translation is removed as well
Paddington Bearadded a comment 6 лет назад
Ok, понятно. Так, ваш вопрос по теории большого взрыва?
Jojo Luiadded a comment 6 лет назад
Нет
Jojo Luiadded a comment 6 лет назад
Больше философская концепция
Paddington Bearadded a comment 6 лет назад
Если говорить о свете при зарождении вселенной, то это "early light" or sometimes it is called the "afterglow".
Paddington Bearadded a comment 6 лет назад
А в вопросах теологии (если речь о божественной природе вещей), я не сильна.
Jojo Luiadded a comment 6 лет назад
Ваши слова звучат весьма сообщительно :)