about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Tyrannosaurus Rexasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

In UK English, bail out is also spelt bale out

User translations (4)

  1. 1.

    В британском варианте английского языка bail out пишется ещё и как bale out.

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
    1
  2. 2.

    В варианте английского, используемого в Объединенном Королевстве, словно "bail out" также пишется как "bale out".

    translation added by Jane Lesh
    Gold en-ru
    1
  3. 3.

    В Объединенном Королевстве слово "bail out" также пишется как "bale out".

    translation added by Jane Lesh
    Gold en-ru
    1
  4. 4.

    В английском языке «bail out” произносится так же как и «bale out”

    учите язык, а то такой бред пишите в комментах и не можете перевести простейшие предложения

    translation added by Elya Ly
    0

Discussion (17)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 years ago

Elya, а кто Вам сказал, что это бред, а Ваш перевод правильный?! Spell - это произносить по буквам, произносить в общепринятом смысле - pronounce. Эти слова никак не могут быть произнесены по буквам одинаково, так как буквы в них ОТЛИЧАЮТСЯ. Кому нужно учить английский так это ... всем, но Вам нужно начинать с АЗОВ. Да и русский у Вас хромает: (вы) пишЕте. «ПишИте» употребляется как императив.

Jane Leshadded a comment 7 years ago

++++++Tatiana! А Вам, Elya, прежде чем так громогласно заявлять, что здесь неправильных переводов добавили, неплохо бы свой собственный проверить.

Elya Lyadded a comment 7 years ago

А то что пишется по разному никого не интересует. У вас пишутся они одинаково. Вот именно что spell- произносить по буквам. И тогда в чем дело? Что у меня не правильно? 😄 а произносятся они бэйл «bale”и бэйл “bail”. Так же могу ответить вам что пишется -слово write, но никак не spell. И да азы я выучила в 1 классе. Разговариваю свободно на английском, как на родном. И сделала одну ошибку в русском и у вас все выводы сделаны, что я не уч. Молодцы вы. Вы такой негатив выливаете на людей. И я уверена в своих переводах

Jane Leshadded a comment 7 years ago

Вот мой вариант перевода: варианте английского, используемого в Объединенном Королевстве слово" bail out" также пишется как " bale out".

Слово "также" здесь в значении "ещё и", а не "одинаково".

Перефразируем: В варианте английского, используемого в Объединенном Королевстве, слово "bail out" ещё пишется как "bale out".

И если уж на то пошло, Ваш перевод не подразумевает британский английский, Вы переводите как английском язык в целом. А автор поста пишет: "in UK English".

Jane Leshadded a comment 7 years ago

Английский*

Jane Leshadded a comment 7 years ago

Следите за своими ошибками, прежде чем обвинять людей, и тогда никто не будет лить свой негатив на Вас.

Jane Leshadded a comment 7 years ago

И что значит, никого не интересует, что они пишутся по-разному? Здесь как раз о написании идёт речь, а не о произношении. Если эти два слова целиком произнести (не по буквам), то всё верно, они звучат одинаково. А писать из модно по-разному, это как раз и имеется ввиду в исходном тексте.

Jane Leshadded a comment 7 years ago

Можно*

Elya Lyadded a comment 7 years ago

Ну во-первых, английский и есть в Британии, американский в Америке. Во-вторых, вы хотите сказать, что bail и bale имеют одно значение, раз могут писаться (как по-вашему) и так и так?
В этом тексте именно идет речь о произношение, а не про написание

Jane Leshadded a comment 7 years ago

Вы знаете, хватает лишь первой фразы Вашего комментария, чтобы составить мнение о Вас и об уровне Ваших знаний. Американский язык! Я снимаю шляпу 😂😂😂

Jane Leshadded a comment 7 years ago

А в Мексике говорят на мексиканском?

Elya Lyadded a comment 7 years ago

Мы щас не говорим про мой уровень. И у них есть различия, американский и британский. Это не имеет значение. Мы сейчас говорим про spell. Ваш перевод тоже о многом говорит!!

Elya Lyadded a comment 7 years ago

Короче говоря bail [beil] и так же bale [beil], то есть они произносятся одинаково, а пишутся по разному и это абсолютно разные слова. Bail out выручать, а bale out выбрасывать

Jane Leshadded a comment 7 years ago

Английский он везде английский. Есть британский, американский, австралийский варианты и так далее.

Словарь ABBY LINGVO даёт перевод bale out = вычерпывать воду (указано, что это британский вариант), и, тадааам - синоним - bail. Так что, к вопросу о том, одинаковы ли значения этих слов, ответ - да.

Elya Lyadded a comment 7 years ago

В предложение, которое мы переводили имелось ввиду произношение, а ни как не написание. Если не можете признать свои ошибки, это уже не мои проблемы.

Jane Leshadded a comment 7 years ago

И мне с Вами спорить надоело, если честно. Я уже понимаю, что смысла нет. Пусть каждый остаётся при своём мнении. Всех благ.

Share with friends