Прикол в том ,что мой перевод по любому подходит, при том ,основной смысл был скрыт до того.
Интересует перевод фразы "to reduce bulk" в данном контексте:
"In case of India, for Instance, Britaih promoted the development of railways with a view to exploiting Indian raw materials TO REDUCE BULK".
User translations (2)
- 1.
"In case of India, for Instance, Britaih promoted the development of railways with a view to exploiting Indian raw materials more intensively. Colonisation also initiated some limited degree of industrial processing of row materials TO REDUCE BULK".
Edited...
Translator's comment
Ну и зачем же было так кромсать текст, что он потерял всякий смысл?!
Да переработкой сырья на месте можно сократить объем перевозок, но не развитием железных дорог.
translation added by grumblerGold en-ru2 - 2.
что бы сжать потоки/объём потоков
translation added by Lo La0
Discussion (3)
Неплохо бы, чтобы он еще и имел смысл, а не только "подходил"
Когда контекст открыт и дурак сможет.
А я догадалась о сути.