без примеровНайдено в 5 словарях
Примеры из текстов
— Это ложь! — сказала Изабелла.It’s a lie,“ said Isabelle.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
Правда должна быть полная, иначе неизбежно войдет в нее ложь.It’s bound to be all truth or part lie.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
"Идешь, чтоб тебя похвалили", -- это зверская ложь!'You are going in order to be praised.' That's a brutal lie!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Но это же ложь, не так ли?'But that's not true, is it?'Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Все это ложь, я белый, и дети наши белые!It's a lie and I'm white and our kids are white!Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
— Что?! Ты веришь в эту ужасную ложь?! — крикнула она с яростью, но все-таки ослабила хватку."You believe those horrible things—" she raged at him.. "Unbelieveable lies—" But her hold slackened.Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Эта ложь не служила практическим целям, она служила прославлению свободы: человек вне лагеря не может быть несчастлив…This lie had no practical purpose; it served simply to glorify freedom. How could a man be unhappy outside the camp?Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Во рту у него ложь в виде вставных зубов.In his mouth are Lies in the shape of false teeth.Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. LewishamLove and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes CompanyЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Ей хотелось сказать, что ее замучили гости, его ложь, ее ложь, что у нее накипело, но она могла только выговорить: - Пойми... пойми!She wanted to tell him that she was tired to death by the party, by his falsity, by her own falsity, that it had all worked together, but she could only articulate: "Understand... understand!"Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Запомните навсегда, Скарлетт: я могу стерпеть от вас что угодно, кроме лжи, — и вашу неприязнь, и ваш нрав, и все ваши злобные выходки, но только не ложь.Always remember this, Scarlett, I can stand anything from you but a lie—your dislike for me, your tempers, all your vixenish ways, but not a lie.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Подформула yvz имеет значение "истина", если истинна хотя бы одна из переменных у или z, и "ложь", если обе они ложны.The subexpression y V z is true whenever either variable y or variable z has the value true, but the subexpression is false whenever both y and z are false.Хопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри / Введение в теорию автоматов, языков и вычисленийHopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey / Introduction to automata theory, languages, and computationIntroduction to automata theory, languages, and computationHopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey© 2001 by Addison-WesleyВведение в теорию автоматов, языков и вычисленийХопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри© Издательский дом "Вильямс", 2002© Addison-Wesley Publishing Company, Inc. 2001
Там по‑прежнему процветают заговоры, ложь, коварство и интриги.Plot, counterplot, lies, and agendas.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
— Вот с этой штукой? — воскликнул он. — Это ложь, сэр, отъявленная ложь!"With that thing?" he cried; "you lie, sir, and you know you lie!"Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide ClubThe Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.Клуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Например, в строке If reportSelected = 1 число / может легко обозначать первый отчет, 2 — второй, 3 — третий; ничто в коде не наводит на мысль, что 1 означает либо «истину», либо «ложь».For example, in the If reportSelected = 1 line, the 1 could easily represent the first report, a 2 the second, a 3 the third; nothing in the code tells you that 1 represents either true or false.Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionCode Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionMcConnell, Steve© 2004 by Steven С. McConnellСовершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияМакконнелл, Стив© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
– А то! – Казалось, краткий ответ легче скроет ложь.“Sure.” A one-word lie wasn’t quite so obvious.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Добавить в мой словарь
Сущ. женского родаlie; falsehoodПримеры
наглая ложь — outrageous lie
невинная ложь — fib
явная ложь — downright lie, barefaced lie
ложь во спасение, святая ложь — white lie
изобличать кого-л. во лжи, уличать кого-л. во лжи — to expose smb. as liar, to catch smb. out in a lie
сплетение лжи — tissue of lies
чудовищная ложь — monstrous lie, whopping lie
Переводы пользователей
Существительное
- 1.
hoax
Перевод добавил Александра Рожанская
Часть речи не указана
- 1.
pants on fire
Перевод добавил Radik Kirgizbaev - 2.
A lie
Перевод добавила Jane LeshЗолото ru-en - 3.
fake
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото ru-en - 4.
lies
Перевод добавил Макс Шейка - 5.
lie
Перевод добавила Мария Саутина - 6.
Lie
Перевод добавил Evgeniy Tereschenko
Словосочетания
наглая ложь
bald-faced lie
наглая ложь
barefaced lie
наглая ложь
blatant lie
хвастливая ложь
bounce
переход по значению "ложь"
branch of false
очевидная ложь
certain falsehood
наглая ложь
downright lie
символ значения "ложь"
falsehood symbol
чудовищная ложь
monstrous lie
отъявленная ложь
out-and-outer
неприкрытая ложь
outright lie
явная ложь
rattler
явная ложь
transparent lie
вопрос "правда-ложь"
true-false question
бессовестная ложь
whacker
Формы слова
ложь
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ложь | *лжи |
Родительный | лжи | *лжей |
Дательный | лжи | *лжам |
Винительный | ложь | *лжи |
Творительный | ложью | *лжами |
Предложный | лжи | *лжах |