без примеровНайдено в 3 словарях
Примеры из текстов
Эх, будь я помоложе, улепетнул бы, как заяц, и только бы в ушах засвистело!Ah, if I were younger I would whisk away like a hare, and snap my fingers at everything."Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
На их месте я бы испарился отсюда быстрее, чем заяц ныряет в нору.If I were them, I'd disappear out of here faster than a hare gone to ground.''Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Вас били Кемпбеллы, били и виги, вы только стрекача задавали, как заяц.Both the Campbells and the Whigs have beaten you; you have run before them like a hare.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Когда он поравнялся со мной, я бросил ему в ноги ружье, и он упал, перевернувшись два раза через голову, как подстреленный заяц.I cast my firelock between his legs as he raced past, and he rolled twice over like a shot rabbit.Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of FourThe Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. KlingerЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Не следует трогаться в путь, если дорогу перешел монах, или перебежал заяц, или если завыла собака. Лучше переждать до тех пор, пока не минует следующая трапеза.It is unlucky to travel where your path is crossed by a monk, a hare, or a howling dog, until you have eaten your next meal.”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
— В военных делах, когда вам не хочется говорить, что вы драпали как заяц, вы всегда можете сказать, что «укрылись от противника»."In the action business, when you don't want to say you ran like a mouse, you call it 'taking cover.'Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
На опушке леса, приложив одно ухо и приподняв другое, перепрыгивал заяц.At the edge of the wood a hare had just come into view, with one ear bent down and the other one sharply pricked,Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
А не то – горло сдавят грязной веревкой… да в канаву… хрипи там да бейся, как заяц в силке…Or else--strangling with filthy cord... flung into a ditch...there to choke and struggle like a hare in a trap....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Скажите мне: ваш-то заяц пойман ли, аль еще бегает?Tell me, have you caught your hare?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я сказал ей, чтобы она оставила ключ у себя, чтоб я не потерял его, пока буду бегать по кустам, как заяц.I had told her to keep it, I remembered, lest I lost it while running around out in the bush like a wacko.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Но не успел я этого сделать, как уже стал раскаиваться: заяц присел, сделал прыжок, и больше я его не видал.Yet all was in vain. The hare stopped, made a rush, and was lost to view.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Это как в басне о зайце и черепахе, и, на мой взгляд, заяц уже почти выдохся.It's a case of hare and tortoise - and in my opinion the hare's race is almost done."Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
«Вот моя отрада»; у ног собаки текла река, а на противоположном берегу реки под сосною сидел заяц непомерной величины, с приподнятым ухом.'This is my consolation'; at the dog's feet flowed a river; on the opposite bank of the river a hare of quite disproportionate size with ears cocked up was sitting under a pine tree.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
То, что я бросил мою идею и затянулся в дела Версилова, - это еще можно было бы чем-нибудь извинить; но то, что я бросаюсь, как удивленный заяц, из стороны в сторону и затягиваюсь уже в каждые пустяки, в том, конечно, одна моя глупость.My having abandoned my idea and mixed myself up with Versilov's affairs was to some extent excusable, but that I should run from side to side like a frightened hare and be drawn into every trifle- that, of course, was simply my own folly.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Кольчатая нерпа (акиба), морской заяц (лахтак) и северные морские котики также могут присутствовать, но в меньших количествах.Ringed, bearded, and northern fur seals may also be present in low numbers.© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 21.09.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 21.09.2011
Переводы пользователей
Существительное
- 1.
hare
Перевод добавил Филипп Лобанов
Часть речи не указана
- 1.
hare )
Перевод добавил Android DroidБронза ru-en - 2.
hare; rabbit 🐇
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото ru-en - 3.
leath
Перевод добавил Evgeniy Dubuk - 4.
a hare
Перевод добавил Dragozi - 5.
jackrabbit
fare dodger (безбилетник)
Перевод добавила Irena OБронза ru-en - 6.
Hare
Перевод добавил Василий ХаринСеребро ru-en
Словосочетания
золотистый заяц
agouti
заяц-русак
brown hare
"заяц"
gate-crasher
"заяц и собаки"
hare and hounds
"собака" или "гончая", один из игроков в игре "заяц и собаки"
hound
заяц-беляк
lepus
заяц-русак
lepus
молодой заяц
leveret
игра "заяц и собаки"
paper-chase
морской заяц
sea hare
"заяц"
stowaway
заяц бразильский
tapeti
заяц тапети
tapeti
рогатый заяц (мифическое животное)
jackalope
ехать "зайцем"
gatecrash
Формы слова
заяц
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | заяц | зайцы |
Родительный | зайца | зайцев |
Дательный | зайцу | зайцам |
Винительный | зайца | зайцев |
Творительный | зайцем | зайцами |
Предложный | зайце | зайцах |