Примеры из текстов
— Я не могу терпеть, Фред."I can't wait, Fred.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Я не могу терпеть более, - проговорил он обрывающимся голосом, - не могу, не могу!.. Иду сам.“I can bear no more,” he said in a breaking voice, “I can't, I can't! I am going myself.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Больше я не могла терпеть.I couldn't put up with it any more.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
- Под каким-нибудь предлогом, - кивнул он мне с дивана, - терпеть я не могу этой русской жалости.“ on some excuse,” he nodded to me from the sofa. “I can't endure this Russian sympathy.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Да и терпеть я не могу этого ноющего по себе сиротства!And I can't endure the self-pity of the forlorn.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Можете считать меня технофобом, но видео я терпеть не могу.Call me a Ludder, but I distrusted vidshells.Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the DevilWorking for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith SaintcrowКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
– Пожалуйста, не добавляйте: «разве лишь себе самому», – таких я терпеть не могу."Don't add but his own," interposed Estella, "for I hate that class of man.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Я сама пить буду, а наливки я терпеть не могу.I want some myself, and I can't bear liqueurs.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
А знаете, я терпеть не могу этих разных мнений.But I do hate that way of looking at things!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
– А я терпеть не могу казуистику."And I do not believe in dialectic.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Вы знаете – хотя вы этого, конечно, не знаете, – я терпеть не могу помидоры.You know - of course you don't know - I don't like the taste of tomatoes at all.Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor QuixoteMonsignor QuixoteGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1982Монсеньор КихотГрин, Генри Грэм© Издательство "Молодая гвардия", 1989
– Я туда не пойду! – объявил вдруг Финнвард, шлепаясь на камень. – Можете идти дальше сами, а меня оставьте здесь – я терпеть не могу этих колдовских мест."I refuse to go up there," Finnvard declared suddenly, sitting down on a rock "Go ahead and leave me if you must, but I simply can't tolerate those ghostly places."Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
А я терпеть не могу ее джин с апельсиновым соком.I can’t bear her gin and orange.’Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Ну, ну, неважно, я не стану объяснять, я терпеть не могу объяснений: они только все запутывают, и потом ничего не поймешь.There, there, never mind, don't explain, I hate explanations; they fog a thing up so that you can't tell anything about it.Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtA Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures PublicationsЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010
(Любите вы этот глупый лай. Карамазов? я терпеть не могу.)(Do you like that stupid barking, Karamazov? I can't stand it.)Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
I can't stand/tolerate/bear/abide
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en - 2.
я не могу терпеть жестокого обращения с животными — I can't abide/bear/stand/tolerate cruelty to animals
Перевод добавил Kuzin Sergey