Примеры из текстов
Их лица были ему незнакомы, обстановка — тоже. Единственное, что он мог сказать наверняка, — это то, что все заснятое на диске происходит не в особняке Кафферти.Rebus recognised neither of them; didn't recognise the setting either – somewhere a lot tattier than Cafferty's own house.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Ведь не могла же она сказать, например, что она что-нибудь в этом роде предчувствовала? А между тем, теперь, только что он сказал ей это, ей вдруг показалось, что действительно она как будто это самое и предчувствовала.She could not have said, for instance, that she had foreseen something of the sort- and yet now, as soon as he told her, she suddenly fancied that she had really foreseen this very thing.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Он также пересмотрел свои заявления относительно того, что он уничтожит Израиль, и отрицал, что он сказал это.He also corrected his statements to the effect that he would destroy Israel and denied that he had said any such thing.© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.03.2011
Советники знали, что это значило то, что он слушает теперь говорящий ему голос пророка, указывающий то, что должно быть сделано.The councilors knew what this meant: Shamil was now listening to the voice of the Prophet telling him what should be done.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Знают они или нет, волнует ли это их или нет, то, что он сейчас скажет, изменит их жизнь навсегда.Whether they knew it or not, whether they even cared or not, what he was about to say was going to change their lives.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
— Хорошо, хорошо, разговаривайте, милые детки, — сказала Прюданс, закрывая за собой дверь и как бы подчеркивая этим значительность того, что она сказала."Good, good! Talk, my children," said Prudence, going out and closing the door behind her, as if to further empbasize the tone in which she had said these words.Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиямиДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009CamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
Многое из того, что он говорил, пролетало мимо ее ушей, как это случалось всякий раз, когда разговор не касался непосредственно ее особы, но кое-что в его словах все же показалось ей толковым.Most of what he was saying went over her head, as did any conversation that was not personal. But part of it made sense.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Я могла сделать это, не боясь того, что она может сказать, потому что в тот день Вера отправилась в Бостон на вечеринку.I could let myself do that without fear of what she might say, because she'd gone down to Boston on a shopping binge.Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Сделать прорыв в области прав человека – это, по их понятиям, сказать кому-то, что он арестован, в тот момент, когда они стреляют ему сзади в голову.Their idea of a breakthrough in human rights is to tell a person he's under arrest while they're shooting the back of his head off."Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Чтó же до председателя нашего суда, то о нем можно сказать лишь то, что это был человек образованный, гуманный, практически знающий дело и самых современных идей.As for the President of our Court, I can only say that he was a humane and cultured man, who had a practical knowledge of his work and progressive views.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Но когда пара делает этот шаг вместе, это говорит о том, что они действительно любят друг друга.And whenever a couple jumps together, that shows that they are really in love.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree RajneeshРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри Раджниш
Не стоит знать то, что они знают, — вы, вероятно, это и хотели сказать!You mean that what they do know isn't worth knowing!"Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
«Нет, – говорит он, – как это ни скверно, но то, что она сделала, еще хуже!'No,' says he, 'stealing would be bad enough.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
– Передайте, пожалуйста, что это ее брат, – сказал Том.'Say her brother, if you please,' said Tom.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Когда Авиенда сказала ему, что это та самая кровавка, Ранд лишь ухмыльнулся - с той поры, как он очутился в Пустыне, ему доводилось есть и змей, и еще чего похлеще.He only grinned at her when he learned that it was the bloodsnake; he had eaten snake and worse since coming to the Waste.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
this is what he said
Перевод добавила ツ Happy Girl ツ