Примеры из текстов
Польщенный ее вниманием, Леонард прочел ей целую лекцию о картах и записал, какая именно ей требуется.He discoursed on maps generally with fluency, and wrote down for her exactly what would suit her purpose best. In fact, he did better.Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington4.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie LimitedВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 1989
Мне теперь веселья на целую неделю хватит!I shall feel happy over it for a week.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Он пошел работать, но был так взвинчен, что испортил целую партию вакцины, обозвал своего терпеливого гарсона дураком и после такой несправедливости послал его за пинтой виски.He went to work, but he was so twitchy that he ruined the batch, called his patient garcon a fool, and after this injustice sent him out for a pint of whisky.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
-- Ах мама, как вы мило стали говорить, целую вас, мамочка, за это."Ah, mamma, how sweetly you talk! I must kiss you for it, mamma."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Конечно, если бы вы выиграли сто тысяч, то, вероятно, заняли бы мне целую пятерку.Naturally, if you had won a hundred thousand, you might have loaned me a whole five roubles.Ilf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsИльф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевДвенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987The Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.
Варвара Петровна безжалостна долго, целую минуту выдержала его в таком положении, беспощадно его разглядывая.Varvara Petrovna ruthlessly kept him in this position for a long time, a whole minute, staring at him without mercy.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я жду вас целую вечность!I have been waiting for you at least this age!Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger AbbeyNorthanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media CorporationНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Нежных забот о нем ей хватило на целую неделю.For another whole week she lavished the tenderest care on him.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Прежде чем Ниведано позовет вас назад, соберите весь свет, всю радость, весь покой, все безмолвие — целую истину этого мгновения!Before Nivedano calls you back, gather all the light, all the joy, all the peace, all the silence - the whole truth of this moment.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
Был июнь в первых числах, и погода стояла в Петербурге уже целую неделю на редкость хорошая.IT was the beginning of June, and for a whole week the weather in St.Petersburg had been magnificent.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Он читал «Розарий», и четки, перебираемые пальцами, словно нанизывали целую гирлянду «Ave» вперемежку с «Pater», как гирлянду белых роз, переплетенных лилиями благовещения, кроваво‑красными цветами Голгофы и звездами возложения венца.Between his fingers glided the Rosary's wreath of Aves, intersected by Paters, like a garland of white roses mingled with the lilies of the Annunciation, the blood-hued flowers of Calvary, and the stars of the Coronation.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Ветер, правда, тянул оттуда, но не было сомненья в том, что незнакомые проезжие на целую версту, а может, и на две, стали к нам ближе.The wind, it is true, was blowing from there, but there was no doubt that the unknown travellers were a good mile, perhaps two, nearer us.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
И вдруг вы начинаете читать целую лекцию об этаком мраке и об этих семидесяти пяти тысячах.And then, all at once you are talking of this mad project - of these seventy-five thousand roubles!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
— Я замечал, — пробормотал себе под нос Нильгаи, что коты, прошлявшиеся целую ночь по крышам, обыкновенно спят весь день.'When a cat has been out on the tiles all night,' said the Nilghai, in his beard, 'I notice that she usually sleeps all day.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
При приобретении одним лицом двух и более дробных акций одной категории (типа), эти акции складываются и образуют одну целую и (или) дробную акцию, равную сумме этих дробных акций.If the same person acquires two or more fractional shares of the same category (type), these shares shall be added to form one integral and (or) one fractional share as the sum of the said fractional shares.© 2000—2010 Банк «Возрождение»http://www.vbank.ru/ 7/10/2009© 2000—2009 Vozrozhdenie Bankhttp://www.vbank.ru/ 7/10/2009
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
(hugs and) kisses, XOXO, X, XXXX
Перевод добавил grumblerЗолото ru-en
Словосочетания
целую вечность
forever and a day
рекламное объявление на целую страницу
full-page advertisement
арифметика с разбиением чисел на целую и дробную части
scaled arithmetic
запятая отделяющая целую часть числа от дробной
separatrix
целую-обнимаю
xoxo
запятая, отделяющая целую часть числа от дробной
radix point
запятая, отделяющая целую часть числа от дробной
separatrix
пластинка в целую волну
full-wave plate
целую вечность
for aeons
целую вечность
for ages
занимающий целую страницу
full-page
целая вечность
a week of Sundays
для целей судопроизводства
ad litem
в одно целое
agglomerate
собирать в одно целое
aggregate
Формы слова
целая
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | целая | целые |
Родительный | целой | целых |
Дательный | целой | целым |
Винительный | целую | целые |
Творительный | целой | целыми |
Предложный | целой | целых |
целый
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | целый | цел |
Жен. род | целая | цела |
Ср. род | целое | цело |
Мн. ч. | целые | целы |
Сравнит. ст. | целее, целей |
Превосх. ст. | целейший, целейшая, целейшее, целейшие |
целовать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | целовать |
Настоящее время | |
---|---|
я целую | мы целуем |
ты целуешь | вы целуете |
он, она, оно целует | они целуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он целовал | мы, вы, они целовали |
я, ты, она целовала | |
оно целовало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | целующий | целовавший |
Страдат. причастие | целуемый | целованный |
Деепричастие | целуя | (не) целовав, *целовавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | целуй | целуйте |
Инфинитив | целоваться |
Настоящее время | |
---|---|
я целуюсь | мы целуемся |
ты целуешься | вы целуетесь |
он, она, оно целуется | они целуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он целовался | мы, вы, они целовались |
я, ты, она целовалась | |
оно целовалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | целующийся | целовавшийся |
Деепричастие | целуясь | (не) целовавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | целуйся | целуйтесь |