без примеровНайдено в 2 словарях
Примеры из текстов
Такой подход может дать фантастический прирост производительности за счет вызова оптимизированных ассемблерных процедур для базовых математических функций.This step can produce fantastic performance increases by calling highly tuned assembly-language routines for basic math functions.Мусумеси, Джан-Паоло Д.,Лукидес, Майк / Настройка производительности UNIX-системMusumeci, Gian-Paolo D.,Loukides, Mike / System Performance TuningSystem Performance TuningMusumeci, Gian-Paolo D.,Loukides, Mike© 2002,1990 O'Reilly & Associates, Inc.Настройка производительности UNIX-системМусумеси, Джан-Паоло Д.,Лукидес, Майк© Издательство Символ-Плюс, 2003© 2002 O'Reilly & Associates Inc.
Самый фантастический вихрь поднялся в голове его сейчас после того, как он третьего дня расстался с Алешей, и спутал все его мысли.A whirl of the most fantastic notions took possession of his brain immediately after he had parted with Alyosha two days before, and threw his thoughts into a tangle of confusion.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Вид у него был странный и фантастический, и немногочисленные зрители захохотали.He was a grotesque, fantastic figure, and the few bystanders laughed.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Аззи включил оба помела на полную мощность. Впереди на фоне полного лунного диска он увидел наконец фантастический силуэт ковра-самолета. Прищурившись от сильного встречного ветра, он приблизился к беглецам.Azzie, driving the two broomsticks at full throttle, saw the flying carpet ahead of him, outlined fantastically against the full moon, and he closed in, his eyes slitted against the airstream.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Самый фантастический сон обратился вдруг в самую яркую и резко обозначившуюся действительность.The most fantastic dream seemed suddenly to have been metamorphosed into the most vivid reality.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Даже усиливали прозаичность того самого, чему прежде так стремились придать какой-то фантастический колорит; а об какой-то хромоножке забыли окончательно.They even increased the prosaicness of that to which before they had striven to give such a fantastic colour. As for a lame woman who had been talked of, she was forgotten completely.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Это мираж, пошлый мираж, отвратительный, романтический и фантастический; тот же бал на озере Комо.That is a mirage, cheap mirage, revolting, romantic and fantastical-that's another ball on Lake Como.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Стремясь скрыть это предательство, он замаскировал рассказ под фантастический роман, назвав его, однако, вовсе не оригинально – „Квест героя“.In an effort to ease his treachery, he couched his tale as fiction titled not so curiously, A Hero’s Journey.Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Рискнет даже пряниками и нарочно пожелает самого пагубного вздора, самой неэкономической бессмыслицы, единственно для того, чтобы ко всему этому положительному благоразумию примешать свой пагубный фантастический элемент.He would even risk his cakes and would deliberately desire the most fatal rubbish, the most uneconomical absurdity, simply to introduce into all this positive good sense his fatal fantastic element.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Некоторые письма миледи представляли собой поистине фантастический образец безудержного самохвальства, такое любование собой - редкость даже среди синих чулков.Many of her Ladyship's letters were the most whimsical rodomontades that ever blue-stocking penned.Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThe memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media CorporationЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975
Я с прискорбием вижу, что вместо стройной и строго математической поэмы в честь Единого Государства – у меня выходит какой‑то фантастический авантюрный роман.I am saddened to see that, instead of a harmonious and strict mathematical poem in honor of the One State, I am producing some sort of a fantastic adventure novel.Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / МыМыЗамятин, Евгений© Молодая гвардия, 1990WeZamyatin, Yevgeny© 1972 by Mirra Ginsburg
«Роза Хутор» - фантастический проект, и мы гордимся предоставленной нам возможностью способствовать его успеху, привнося свой собственный опыт одного из мировых лидеров в этой области, - заявил Серж Наим (Serge Naim), президент CDA Management.“Rosa Khutor is a fantastic project and we are proud to be able to fully contribute to its success by bringing our world leader’s expertise “, said Serge Naim, President of CDA Management.© 2005—2011 LLC Rosa Khutorwww.rosaski.com 20.06.2011© 2005—2011 ООО «Роза Хутор»www.rosaski.com 20.06.2011
Пусть он там принадлежит каким-то таинственным образом к центру, если только в самом деле существует этот фантастический центр, да мы то этого знать не хотим-с."Suppose he is in some mysterious relation to the centre, if that legendary centre really exists at all, it's no concern of ours.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Яркие молнии сверкали как над этими «пятачками», так и между двумя грозовыми облаками, связывая их, словно какой‑то фантастический сказочный мост. А над горой Грэммор, где ещё оставалась дара в синее небо, изогнулась двойная радуга.Brilliant lightnings flashed inside those stormbags and between two of them, connecting them like some fantastic fair bridge, was a double rainbow that arched over Mount Cranmore in a frayed loophole of blue.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Конечно, хорошо бы написать роман, роман чудесный, как персидский ковер, и столь же фантастический.I should like to write a novel certainly, a novel that would be as lovely as a Persian carpet and as unreal.Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayThe Picture of Dorian GrayWilde, OscarПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
out-of-this-world
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru - 2.
Supercalifragilisticexpialidocious
Перевод добавил Katana
Словосочетания
фантастический рассказ
fairy tale
фантастический бред
Dupré's delusion of imagination
фантастический бред
paraphrenic delusion
фантастический галлюциноз Шредера
Schröder's fantastic hallucinosis
фантастический бред
fantastic delirium
фантастический ландшафт
dreamscape
фантастическое произведение
extravaganza
фантастическая история
fanciful tale
фантастическая реклама
fantasy commercial
фантастическое существо
shape-shifter
относящийся к фантастической стране Утопии
Utopian
Формы слова
фантастический
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | фантастический | фантастическая | фантастическое | фантастические |
Родительный | фантастического | фантастической | фантастического | фантастических |
Дательный | фантастическому | фантастической | фантастическому | фантастическим |
Винительный | фантастический, фантастического | фантастическую | фантастическое | фантастические, фантастических |
Творительный | фантастическим | фантастической, фантастическою | фантастическим | фантастическими |
Предложный | фантастическом | фантастической | фантастическом | фантастических |