без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
угостить
совер. от угощать
AmericanEnglish (Ru-En)
угостить
сов
treat (smb to smth)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Могу я угостить вас выпивкой внизу, за углом?May I buy you a drink around the corner, downstairs?"Желязны, Роджер / Творец сновиденийZelazny, Roger / The Dream MasterThe Dream MasterZelazny, RogerТворец сновиденийЖелязны, Роджер
Он был в тысячу раз умнее и образованнее Уэммика, но Уэммика мне было бы в тысячу раз приятнее угостить обедом.He was a thousand times better informed and cleverer than Wemmick, and yet I would a thousand times rather have had Wemmick to dinner.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Она поднялась и вышла из зала, но тотчас же воротилась и, проходя мимо нас, весьма учтиво попросила угостить ее чем-нибудь спиртным.In a little while she went out, but in a minute returned and, passing our table, very politely asked us to buy her something to drink.Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and SixpenceThe Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaarЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982
Джон, милый, надо угостить ужином нашего малыша.John dear, we must give this little fellow his supper, you know.'Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Он не пил, во-первых, потому, что боялся из-за спиртного стать никудышным солдатом, а во-вторых, потому, что боялся забыться и угостить рядового спиртным.One reason he didn't drink was that he was afraid that alcohol would impair his efficiency as a soldier. Another reason he didn't drink was that he was afraid that he would forget himself and offer an enlisted man a drink.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Я и пришел, чтоб угостить себя этим удовольствием.I came to treat myself to that pleasure.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Она проводила его взглядом, завидуя каждому человеку, с которым он вступал в разговор, и боясь, что у нее не хватит терпения угостить кофе всех присутствующих. И вдруг ее возмутила собственная наивность.She followed him with her eyes, envied everyone to whom he spoke, had scarcely patience enough to help anybody to coffee; and then was enraged against herself for being so silly!Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
- Вот чем они собираются нас угостить".That's what them are.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
- Ну да! Не жестоко ли было с вашей стороны угостить меня за обедом этим ужасным перцем - и это в первый день нашего знакомства."Yes; how could you be so cruel as to make me eat that horrid pepper-dish at dinner, the first day I ever saw you?Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Он решил угостить всю компанию ужином и не желал слушать возражений.He was going to give them supper and that was all there was to it.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Она упала к моим ногам, а другая, видя печальную участь товарки, обратилась в бегство, получив в спину рану, которою я успел угостить ее, так что и она оставила за собою кровавый след.He fell down at my feet; and the other, seeing the fate of his comrade, made his escape, but not without one good wound on the back, which I gave him as he fled, and made the blood run trickling from him.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
– Так почему бы тебе не угостить нас завтраком?“Why don’t you buy us some breakfast?”Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Но второе его обещание — угостить Ральфа кофе — оказалось, скорее, стилистическим приемом — ужасного вида варево из автомата, установленного в углу захламленной комнаты дежурных на втором этаже.His promise to buy Ralph a cup of coffee turned out to be mostly a figure of speechthe evil-looking brew had come from the Silex in the corner of the cluttered second-floor Police Headquarters dayroom,Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Выставив рыло и катясь на коротких своих ножках, он бросился в самую гущу животных, так что Дезире удалось вырваться на свободу, сбегать к кроликам и угостить их травой, которую она так доблестно защитила от всех поползновений.Waddling along on his shaky feet, he charged with lowered snout at the scared fowls, and so left Desiree at liberty to escape, and take the rabbits the few scraps of green stuff which she had so strenuously defended.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
– Думаю, мы должны угостить эту любезную женщину чашечкой кофе.'I think we ought to get the lady a cup of coffee, don't you?'Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
to buy someone something
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото ru-en - 2.
to treat someone to something
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото ru-en - 3.
treat somebody with...
give ... to try / to taste
Перевод добавил Елена 🌻Серебро ru-en
Словосочетания
угощать обедом
dine
угощать обедом
dinner
угощать спиртным
dram
угощать вином
lubricate
угощать ланчем
lunch
усиленно угощать
ply
угощать выпивкой всю компанию
stand a shout
угощать выпивкой всю компанию
stand shout
угощать вином
wine
угощать дорогими винами и изысканными блюдами
wine and dine
Формы слова
угостить
глагол, переходный
Инфинитив | угостить |
Будущее время | |
---|---|
я угощу | мы угостим |
ты угостишь | вы угостите |
он, она, оно угостит | они угостят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он угостил | мы, вы, они угостили |
я, ты, она угостила | |
оно угостило |
Действит. причастие прош. вр. | угостивший |
Страдат. причастие прош. вр. | угощённый |
Деепричастие прош. вр. | угостив, *угостивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | угости | угостите |
Побудительное накл. | угостимте |
Инфинитив | угоститься |
Будущее время | |
---|---|
я угощусь | мы угостимся |
ты угостишься | вы угоститесь |
он, она, оно угостится | они угостятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он угостился | мы, вы, они угостились |
я, ты, она угостилась | |
оно угостилось |
Причастие прош. вр. | угостившийся |
Деепричастие прош. вр. | угостившись, угостясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | угостись | угоститесь |
Побудительное накл. | угостимтесь |
Инфинитив | угощать |
Настоящее время | |
---|---|
я угощаю | мы угощаем |
ты угощаешь | вы угощаете |
он, она, оно угощает | они угощают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он угощал | мы, вы, они угощали |
я, ты, она угощала | |
оно угощало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | угощающий | угощавший |
Страдат. причастие | угощаемый | |
Деепричастие | угощая | (не) угощав, *угощавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | угощай | угощайте |
Инфинитив | угощаться |
Настоящее время | |
---|---|
я угощаюсь | мы угощаемся |
ты угощаешься | вы угощаетесь |
он, она, оно угощается | они угощаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он угощался | мы, вы, они угощались |
я, ты, она угощалась | |
оно угощалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | угощающийся | угощавшийся |
Деепричастие | угощаясь | (не) угощавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | угощайся | угощайтесь |