без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
убийца
м.р. и ж.р.
killer; assassin; (совершивший предумышленное убийство || premediatedly) murderer; ж.р. murderess
Law (Ru-En)
убийца
(по политическим мотивам или по найму) assassin, strong arm man, homicide offender, (особ. совершивший тяжкое убийство) slayer, murderer, unjustifiable killer, killer
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Она погибла на эшафоте, как убийца!She perished on the scaffold as a murderess!Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
Потому-то убийца и сменил имя и фамилию.And that was why his killer changed his name.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Дверь стояла отпертою, и убийца вашего родителя несомненно вошел в эту дверь и, совершив убийство, этою же дверью и вышел, — как бы отчеканивая, медленно и раздельно произнес прокурор."The door stood open, and your father's murderer undoubtedly went in at that door, and, having accomplished the crime, went out again by the same door," the prosecutor pronounced deliberately, as though chiselling out each word separately.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
В конечном итоге убийца сбежал, а Малоун и его бывшая ненадолго вернулись в квартиру, после чего вышли оттуда с кожаным ранцем.The assailant had then fled, and Malone and his ex-wife had returned inside before leaving with a leather satchel.Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Ты считаешь, что убийца — не человек? — с надеждой спросила Гейб."You don't think it's human?" Hope and dawning comprehension lit her face.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
– Ты тут говорил насчет того, как убийца это проделал."What you said about being able to figure out how the killer did this.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
На какой-то мимолетный миг призрачный образ Двайвел будто наложился на лицо Аррайан, и убийца подумал, не уйти ли ему вот так, с девушкой на руках, подальше отсюда.For just a brief moment, he saw the image of Dwahvel's face superimposed over the similar features of Arrayan. He felt warm indeed, and it occurred to him that he should just keep walking, away from the group, taking Arrayan far away from all of it.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Он умолк, словно взвешивая свои слова, потом продолжал: — Когда убийца знает, что через десять минут недруг будет мертв, и приводит его к бездонной дыре, он наверняка задумал бросить туда труп.He paused a moment, as if choosing an approach, and then went on: “When a man knows his enemy will be dead in ten minutes, and takes him to the edge of an unfathomable pit, he means to throw his body into it.Честертон, Гилберт Кит / Бездонный колодецChesterton, Gilbert Keith / The Bottomless WellThe Bottomless WellChesterton, Gilbert Keith© 2009 by Seven Treasures PublicationsБездонный колодецЧестертон, Гилберт Кит© Издательство "Художественная литература", 1980
Я хотел к ней на одно лишь мгновение... хотел возвестить ей, что смыта, исчезла эта кровь, которая всю ночь сосала мне сердце, и что я уже не убийца!I wanted to see her for one minute only; I wanted to tell her that it has been washed away, it has gone, that blood that was weighing on my heart all night, and that I am not a murderer now!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Если убийца – Фэн Дай, я мог бы объяснить и это, – задумчиво проговорил судья.' If Feng is indeed our man, I could explain that point too,' the judge said pensively.Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
-- Да что вы... что... кто убийца? -- пробормотал Раскольников едва слышно."What do you mean... what is.... Who is a murderer?" muttered Raskolnikov hardly audibly.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Потому что это я — убийца.That's because I'm the murderer.Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye DickDeadeye DickVonnegut, Kurt© 1982 by The Ramjac CorporationМалый не промахВоннегут, Курт© Издательство "Радуга", 1988
Так как убийца собак был все еще на свободе, их поиски были тихими и медленными.With the dog-killer still loose the search was stealthy, and therefore slow.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
Мастер Лан никогда не запирал дверь своей парильни, поэтому мы думаем, что убийца вошел туда, подсыпал яд в чайник и скрылся, – ответил Хун.Since Master Lan never locked his door, we assume that the murderer walked in, put the poison in his teacup, and left.Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
– Вместе мы умрем или отобьемся, убийца, – ответил монах хриплым, прерывающимся голосом."We die or live together, murderers," answered the priest in a thick, gasping voice.Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
murderer
Перевод добавил Ser sch - 2.
killer
Перевод добавил Ser sch - 3.
lifetaker
Перевод добавил Vladislav JeongЗолото en-ru - 4.
slayer
Перевод добавила Alina Lozowski - 5.
thug
Перевод добавил Andrei Kishkar - 6.
triggerman
Перевод добавил Administrator - 7.
thug
Перевод добавил Administrator
Словосочетания
наемный убийца
brave
наемный убийца
button man
наемный убийца
contract killer
убийца по договору
contract killer
убийца сестры
fratricide
убийца-гангстер
gangster-killer
привычный убийца
habitual killer
наемный убийца
gun
наемный убийца
hatchet man
наемный убийца
hired assassin
наемный убийца
hired killer
наемный убийца
hired ruffian
наемный убийца
hit man
убийца по поручению
hit man
наемный убийца
hitman
Формы слова
убийца
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | убийца | убийцы |
Родительный | убийцы | убийц |
Дательный | убийце | убийцам |
Винительный | убийцу | убийц |
Творительный | убийцей, убийцею | убийцами |
Предложный | убийце | убийцах |
убийца
существительное, одушевлённое, общий род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | убийца | убийцы |
Родительный | убийцы | убийц |
Дательный | убийце | убийцам |
Винительный | убийцу | убийц |
Творительный | убийцей, убийцею | убийцами |
Предложный | убийце | убийцах |