без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
тронутый
прил.
affected, batty
Примеры из текстов
И Мак-Миллан, впервые за время этого свидания глубоко, по-настоящему тронутый, поспешил откликнуться: - Не печальтесь, Клайд.And at once, McMillan, now deeply touched for the first time replied: "Clyde, you needn't worry.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Лесли взял шляпу и уже дошел до двери, но, видимо, тронутый затруднительным положением Ловела, возвратился и снова обратился к нему:Lesley had taken his hat, and was as far as the door of the apartment, when, as if moved by the peculiarity of Lovel's situation, he returned, and thus addressed him:Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
— Жаль, — молвил норманн, в самом деле как будто тронутый, — жаль, что я не знал об этом прежде.“I would,” said the Norman, somewhat relenting, “that I had known of this before.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
— Нет, не говори так, друг мой, — сказал роялист, тронутый его словами, — не суди обо мне так строго."Nay, do not say _that_, my friend," said the cavalier, with some show of feeling; "and do not judge of me with a severity that cannot apply to such as I am.Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
На столе, среди комнаты, кипел самовар и стоял налитый, но не тронутый и забытый стакан чаю.On the table in the middle of the room the samovar was boiling, and there was a glass of tea poured out but untouched and forgotten.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— А все-таки тронутый, — сказал Роберт Джордан."But crazy," Robert Jordan said.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Клянусь богом, и я не такой уж тронутый.By God, perhaps I'm not so touched after all.Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
Все еще темнозеленый у стебелька, но тронутый по зубчатым краям желтизной тления и распада, он храбро держался на ветке в двадцати футах над землей.Still dark green near its stem, with its serrated edges tinted with the yellow of dissolution and decay, it hung bravely from the branch some twenty feet above the ground.Генри, О. / The Last LeafO.Henry / The Last LeafThe Last LeafO.Henry© Wordsworth Editions Limited 1995The Last LeafГенри, О.© "РИЦЛитература", 2010
— Да, господин Тронутый Гном? — отозвался бесенок.'Yes, Mr Dwarf Weird Person?' said the imp.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Тронутый плесенью черствый ломоть Пин жадно сглодал, но к мясу не прикоснулся.He ate the stale grey bread hungrily, but not the meat.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Но самым удивительным в нем были волосы, тронутые сединой. Они были жесткие и темные лишь на висках.His hair was his most startling feature: crisp and dark, except for silver-gray swatches at his temples, matching the silver eyebrows.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Такси опять тронулось.The cab moved forwards again.Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
– Я не трогала, это же ты покупал. – Она гордо встала.I haven't touched it; it was yours," she got up proudly.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Отвязываю ее, и в это время пол, слегка дернувшись, трогается вперед.Just as I get the sheet untied, the floor starts sliding forward with a little jolt.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
– Оставь его тут, не трогай, – перебил я Бирюка.'Leave him here; don't touch him,' I interrupted.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Добавить в мой словарь
тронутый
Прилагательноеaffected; batty
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Как переводится mentally ticked?
Перевод добавила Elena AbashkinaБронза en-ru - 2.
afflicted
Перевод добавил brojdo@googlemail.com
Словосочетания
тронутый морозом
frosted
трогающий до слез
affecting
трогать чужое
be
тронуться умом
crack
трогать с места
get away
тронуться в путь
get under way
трогать чужие вещи
meddle
запрет трогать
noli-me-tangere
трогаться с места
slam on the juice
Может быть определением для человека который любит трогать кого-либо.
grubby
Может стать также определением человека любящего трогать других.
grubby
не трогайте
let it lie
не трогайте меня
let me alone
Я пальцем не трогал
I never put a finger on
Формы слова
тронуть
глагол, переходный
Инфинитив | тронуть |
Будущее время | |
---|---|
я трону | мы тронем |
ты тронешь | вы тронете |
он, она, оно тронет | они тронут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он тронул | мы, вы, они тронули |
я, ты, она тронула | |
оно тронуло |
Действит. причастие прош. вр. | тронувший |
Страдат. причастие прош. вр. | тронутый |
Деепричастие прош. вр. | тронув, *тронувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | тронь | троньте |
Побудительное накл. | тронемте |
Инфинитив | тронуться |
Будущее время | |
---|---|
я тронусь | мы тронемся |
ты тронешься | вы тронетесь |
он, она, оно тронется | они тронутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он тронулся | мы, вы, они тронулись |
я, ты, она тронулась | |
оно тронулось |
Причастие прош. вр. | тронувшийся |
Деепричастие прош. вр. | тронувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | тронься | троньтесь |
Побудительное накл. | тронемтесь |
Инфинитив | трогать |
Настоящее время | |
---|---|
я трогаю | мы трогаем |
ты трогаешь | вы трогаете |
он, она, оно трогает | они трогают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он трогал | мы, вы, они трогали |
я, ты, она трогала | |
оно трогало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | трогающий | трогавший |
Страдат. причастие | трогаемый | |
Деепричастие | трогая | (не) трогав, *трогавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | трогай | трогайте |
Инфинитив | трогаться |
Настоящее время | |
---|---|
я трогаюсь | мы трогаемся |
ты трогаешься | вы трогаетесь |
он, она, оно трогается | они трогаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он трогался | мы, вы, они трогались |
я, ты, она трогалась | |
оно трогалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | трогающийся | трогавшийся |
Деепричастие | трогаясь | (не) трогавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | трогайся | трогайтесь |
тронутый
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | тронутый | тронут |
Жен. род | тронутая | тронута |
Ср. род | тронутое | тронуто |
Мн. ч. | тронутые | тронуты |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |