без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
теряться
несовер. - теряться; совер. - потеряться
be lost; get lost (особ. о вещах || especially of things); disappear (исчезать)
общ.-возвр.
lose one's presence of mind (терять уверенность, становиться в тупик); become flustered (смущаться)
fail, decline, weaken (утрачиваться)
страд. от терять
Примеры из текстов
Для того, кто не располагает синхронизированной копией расширенного сигнала, данный сигнал будет теряться в шуме.To anyone who does not possess a synchronized replica of the spreading signal, the spread-spectrum signal will seem "buried in the noise."Скляр, Бернард / Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применениеSklar, Bernard / Digital Communications: Fundamentals and ApplicationsDigital Communications: Fundamentals and ApplicationsSklar, BernardЦифровая связь. Теоретические основы и практическое применениеСкляр, Бернард© Издательский дом "Вильямc", 2003© Prentice Hall PTR, 2001
Лучше всего в таких случаях – не теряться и приготовиться к тому, чтобы отвести их бечеву концом багра.The best plan is to stand your ground, and be prepared to keep them off with the butt-end of a mast.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Работа с малыми концентрациями опасна тем, что часть вещества может теряться вследствие сорбции на стенках сосудов, пипеток.When working with low concentrations there is the danger that some of the substance may be lost as a result of sorption on the walls of the vessels and pipettes.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
При этом часть дискового пространства будет теряться, что представляет собой внутреннюю фрагментацию (то же, что и в системе виртуальной памяти со страницами фиксированного размера).This wasted space is internal fragmentation, the same as in virtual memory systems with fixed-size pages.Таненбаум, Эндрю / Современные операционные системыTanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsModern Operating SystemsTanenbaum, Andrew S.© Prentice Hall, Inc., 2001Современные операционные системыТаненбаум, Эндрю© Prentice Hall, Inc., 2001© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
-- Слушай, -- проговорил Иван Федорович, словно опять начиная теряться и что-то усиливаясь сообразить, -- слушай..."Listen... " said Ivan, beginning to seem bewildered again and making an effort to grasp something. "Listen.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Как только они приедут в Утику, нужно сделать вот что (и он должен хорошенько все запомнить и ни в коем случае не теряться.As soon as they reached Utica now this was the way he would do—and must keep it well in mind and not get rattled in any way.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Другим элементом политики производителей мебели является установление минимального объема бесплатной доставки товара, что заставляет оптовых торговцев реже производить пополнение запасов определенных наборов мебели, теряя при этом покупателей.Another practice is minimum freight charges, also forcing retailers to delay replenishing partial sets of furniture, leading to lost sales.Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К. / Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C. / Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedAdvanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedKendall, Gerald I.,Rollins, Steven C.©2003 by International Institute for Learning, Inc.©2003 by J. Ross Publishing, Inc.Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К.© J. Ross Publishing, Inc., 2003© ЗАО «ПМСОФТ», 2004
Всего через несколько шагов прожитые здесь дни вдруг сразу стали терять очертания.Just a few steps is all it takes for everything associated with it to lose all sense of reality.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Видно, сердце-то у меня тоже теряет в весе, как и все остальное.Presumably my heart is losing weight right along with the rest of me.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Он лежал, теряя сознание, и ждал, когда Ли покончит с ним, но ничего не происходило.He lay there, half-conscious, waiting for Li to finish him off. Nothing happened.Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday ConspiracyThe Doomsday ConspiracySheldon, Sidney© 1991 by Sheldon Literary TrustКонец светаШелдон, Сидни© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991© Перевод. А.П. Романов, 1993© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Он начинал терять материальность.He was becoming insubstantial.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
"Мне пора приняться за дело, то есть за уроки, - заметил старик, - а то я здесь только даром время теряю"."It's time for me to set to work, that is, to my lessons," observed the old man. "Besides, I am only wasting time here."Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
По мере увеличения скорости основного течения структура в углублении теряет симметричность и превращается в вихревой валик, опертый своими торцами на левый и правый по потоку скаты углубления (фиг.7).As the main flow velocity increases, the structure in the dimple loses its symmetry and transforms into a vortex shaft resting with its ends on the streamwise left and right slopes of the dimple (FIG. 7).http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
А пока отдыхай и, главное, не теряй надежды!"Until that time, hold faith!Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Ребус остановил машину у ворот, за которыми начиналась дорожка, идущая через луг и терявшаяся в роще.Rebus stopped the car at a five-bar gate, beyond which a trail led across a meadow and into some woods.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
терять подвижность
ankylose
терять силу
be play out
терять силу
become void
на мгновение терять сознание
black out
терять самообладание
come apart at the seams
теряющий силу при определенном условии
defeasible
терять воду
dehydrate
терять влагу
desiccate
терять надежду
despair
терять надежду
despond
терять время даром
diddle
терять в силе
die
терять яркость
dim
резко терять высоту
dip
терять трудоспособность
disable
Формы слова
терять
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | терять |
Настоящее время | |
---|---|
я теряю | мы теряем |
ты теряешь | вы теряете |
он, она, оно теряет | они теряют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он терял | мы, вы, они теряли |
я, ты, она теряла | |
оно теряло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | теряющий | терявший |
Страдат. причастие | теряемый | терянный |
Деепричастие | теряя | (не) теряв, *терявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | теряй | теряйте |
Инфинитив | теряться |
Настоящее время | |
---|---|
я теряюсь | мы теряемся |
ты теряешься | вы теряетесь |
он, она, оно теряется | они теряются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он терялся | мы, вы, они терялись |
я, ты, она терялась | |
оно терялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | теряющийся | терявшийся |
Деепричастие | теряясь | (не) терявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | теряйся | теряйтесь |