Примеры из текстов
Он отлично знал, что Варя не пойдет за этого скучного курносого человека, но все-таки убеждал его жениться на ней. Зачем?He knew perfectly well that Varya would not marry this dull, snub-nosed man, but still persuaded him to marry her -- why?Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Все заговорили о том, как скучно порядочному человеку жить в этом городе.They all began saying how boring it was for a decent person to live in such a town.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
А я ведь человек мрачный, скучный.For, you know, I am a gloomy, depressed person.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Скучные, ничтожные люди, горшочки со сметаной, кувшины с молоком, тараканы, глупые женщины...Wearisome, insignificant people, pots of sour cream, jugs of milk, cockroaches, stupid women...Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Одним решительным движением он сгреб рассыпавшиеся чертежи, не позволив человеку со скучным голосом даже коснуться их своими готовыми все разъяснить пальцами, и возвратил Берту.He impounded the dispersing Butteridge plans with one comprehensive sweep of his arm, rescuing them even from the expository finger-marks of the man with the flat voice, and handed them to Bert.Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the airThe war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Мои слова не рассеяли эту всеобъемлющую подозрительность, которая делает добросовестных людей такими скучными.My words did little to disperse that random suspicion which makes the highly conscientious so wearing.Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the TriffidsThe Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.День триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
При виде счастливого человека всем стало скучно и захотелось тоже счастья.At the sight of this happy man everyone felt depressed and longed to be happy, too.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
a bore
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото ru-en - 2.
a boring man
Перевод добавил Your Bolam - 3.
как перевести? a boring person
Перевод добавил Руслан ЗаславскийЗолото en-ru - 4.
a drag (informal)
Перевод добавил Aleh LaЗолото ru-en - 5.
a dull man
Перевод добавил Х Х