без примеровНайдено в 2 словарях
Примеры из текстов
– Чем закончилось твое свидание с Барбарой? – спросил у брата Ник, явившись утром на работу."So how was your hot date with Barbara?" Nick asked Max when he came into work the next morning.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Тем кончилось первое свидание Хаджи-Мурата с Воронцовым.Thus ended the first interview between Hadji Murad and Vorontsov.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Это свидание так мало рассеяло тайну, которой было облечено новое занятие Тома, и, наоборот, так сильно ее сгустило, что каждый из друзей мог только улыбнуться изумленному виду другого.The interview had done so little to remove the mystery in which Tom's new engagement was involved, and had done so much to thicken it, that neither could help smiling at the puzzled looks of the other.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Я отправился на свидание и выяснил, что ничего не изменилось.I went to the rendezvous and found nothing changed.Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The ComediansThe ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966КомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Оно пожалуй, и в первое наше свидание между нами происходила тоже странная сцена; но тогда... Ну теперь уж все одно к одному!Our first interview, too, was a strange one; but then...and one thing after another!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Мы рассказали ему наш план побега, а он ответил, что спешки нет, и напомнил нам, что у Билли свидание.We told him of our plan for his escape, and he told us there was no hurry and reminded us of Billy’s date.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Отвечено было, что Председатель занят обсуждением важных дел и свидание не может состояться в ближайщие дни.The answer came back that the Chairman was occupied in discussing important business, and that the appointment could not be arranged for the near future.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Под конец князь почти испугался и назначил генералу свидание на завтра в этот же час.The prince was rather alarmed at all this, and was obliged to end by appointing the same hour of the following day for the interview desired.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Рассказал ей все; описал ей Полозовых, мужа и жену - впрочем, больше распространялся насчет собственных чувств - и кончил тем, что назначил ей свидание через три дня!!! (с тремя восклицательными знаками).' He told her everything; he described the Polozovs - husband and wife - but, more than all, enlarged on his own feelings, and ended by appointing a meeting with her in three days!!! (with three marks of exclamation).Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Я уже опаздываю на деловое свидание.I'm hate for an appointment now.Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese FalconThe Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell HammettМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Я забыл про свидание со Сьюзен.I had forgotten my date with Susan.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Не будь ситуация такой странной, я сказала бы, что у нас сегодня было свидание.If the situation hadn't been so strange, I would have almost said it was like we'd just gone on a date.Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
— Прости, Джордж, но у меня свидание, — безмятежно солгала она.“Sorry, George, I’m meeting someone,” she lied blithely.Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Полагаю, сегодня вечером я могла бы без проблем получить приглашение на свидание.I guess it would have been easy enough to get a date for tonight.”Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Не просто знаю, он меня на свидание пригласил.Not only do I know him, he's asked me out on a date.Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Going-out
Перевод добавил Valeriy Pogosyan - 2.
A visit (Свидание в тюрьме)
Перевод добавил Russ SСеребро ru-en - 3.
A date.
Перевод добавил Russ SСеребро ru-en - 4.
An Assignation
Перевод добавил Тимур Штадлер - 5.
appointment, encounter, introductions
Перевод добавила Irena OБронза ru-en - 6.
Date.
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото ru-en - 7.
have a date
Перевод добавил druz.denis@gmail.com - 8.
date
Перевод добавил Administrator
Словосочетания
любовное свидание
assignation
незнакомый человек, с которым назначено свидание
blind date
свидание вслепую, с незнакомым человеком
blind date
тот, с кем назначено свидание
date
свидание вчетвером
double date
свидание в песочнице
play date
приходить на свидание
rendezvous
свидание или разговор наедине
tete-a-tete
свидание или разговор наедине
tête-à-tête
пригласить на свидание
ask out
назначать свидание
make a date
сорвать встречу, свидание
stand smb up
дом свиданий
assignation house
до свидания
au revoir
до свидания
catch you later
Формы слова
свидание
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | свидание, *свиданье | свидания, *свиданья |
Родительный | свидания, *свиданья | свиданий |
Дательный | свиданию, *свиданью | свиданиям, *свиданьям |
Винительный | свидание, *свиданье | свидания, *свиданья |
Творительный | свиданием, *свиданьем | свиданиями, *свиданьями |
Предложный | свидании, *свиданье | свиданиях, *свиданьях |