без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
пролететь
совер. от пролетать
Примеры из текстов
В зависимости от ветра они могли пролететь за один раз от двухсот до пятисот миль.They were capable of flights of from two to five hundred miles according to the wind.Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the airThe war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Бьюсь об заклад, там теперь и воробью не пролететь…I would defy even a sparrow to force its way through.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Несколько старомодных самолетов, которые рискнули пролететь над территорией Космотауна еще в первые дни его основания, попросту исчезли.Earth planes that had ventured over the Spacetown area in the very early days of its establishment had simply disappeared.Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of SteelThe Caves of SteelAsimov, Isaac© 1953,1954 by Isaac AsimovСтальные пещерыАзимов, Айзек© Издательство «Детская литература», 1967
- Не пытайся пролететь над вершинами ледяных гор."Do not try to go over the tops of the great ice-mountains.Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's NephewThe Magician's NephewLewis, Clive S.© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Племянник чародеяЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Начнем слева. Сначала фотону требуется довольно много времени, чтобы пролететь по траектории, имеющей точку отражения в А, так что поставим точку довольно высоко на графике.Starting at the left, the time it takes a photon to go on the path that reflects at A is pretty long, so we plot a point pretty high up on the graph.Фейнман, Ричард / КЭД. Странная теория света и веществаFeynman, Richard P. / QED: The Strange Theory of Light and MatterQED: The Strange Theory of Light and MatterFeynman, Richard P.КЭД. Странная теория света и веществаФейнман, Ричард© Издательство «Наука». Главная редакция физико-математической литературы, перевод на русский язык, 1988© 1985 by Richard P. Feynman
Все так изменилось, точно пролетело пятьдесят лет.Everything’s changed so much that it seems like fifty years ago.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Потом, пролетая над кузовом пикапа Каллема и держа курс на темный лес к востоку от дороги, существо повернулось к ним, и Эдди увидел, что у насекомого человеческое лицо.Then, as it soared above the bed of Cullum's truck and into the dark woods on the east side of the road, it looked toward them and Eddie saw the insect had a human face.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
— Пока что все хорошо, сказал человек, пролетев тридцать девять этажей сорокаэтажного дома." So far, so good, the man said as he fell thirty-nine of forty stories."Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
Как раз в этот момент еще один кусок плохого роллера оторвался, пролетел мимо иллюминатора, словно гигантская снежинка, попал в воздушный поток и исчез.Just then another piece of the bad roller broke off, wafted past the cab like a gigantic snowflake, caught the slipstream and disappeared.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
В это мгновение в группу как раз влетел камень, задел слегка мальчика-левшу, но пролетел мимо, хотя пущен был ловко и энергически. Пустил же его мальчик за канавкой.At that instant a stone flew into the group, but only just grazed the left-handed boy, though it was well and vigorously thrown by the boy standing on the other side of the ditch.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Сказано в заповеди тринадцатой:не входи без доклада к ближнему твоему, - прошамкал люстриновый и пролетел по воздуху, взмахивая полами крылатки..."The thirteenth commandment says: thou shalt not go in to thy neighbour without notification," muttered the glossy old man and fluttered around in the air, flapping the edges of his cloak.Булгаков, Михаил / ДьяволиадаBulgakov, Michail / DiaboliadDiaboliadBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990ДьяволиадаБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Три ведьмы пересекли границу королевства Ланкр, а чуть позже пролетели над самой столицей.The three witches pass over the borders of Lancre, the kingdom, and very shortly afterward over the town of Lancre itself.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Когда вес мертвого тела надавил на плиту, лежащую перед дверью, раздался легкий щелчок, и что-то пролетело над головой.As the dead man's weight landed upon the other stone before the door, there was a faint snapping sound and something sped overhead.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
"По всем признакам злобная и мелко-надменная душонка". пролетело в голове Миусова."To all appearances a malicious soul, full of petty pride," thought Miusov.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Между 15 ч. 00 м. и 15 ч. 30 м. 5 апреля 2002 года два израильских военных самолета пролетели над Альма эш-Шаабом на север в направлении Бейрута, а затем барражировали над Бейрутом и Южным Ливаном, нарушая тем самым воздушное пространство Ливана.Between 1500 and 1530 hours on 5 April 2002 two Israeli warplanes flew over Alma al-Sha'b heading north for Beirut and circled between Beirut and the South, thus violating Lebanese airspace© United Nations 2010http://www.un.org/ 03.12.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 03.12.2010
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
отверстие, через которое могут пролететь голуби
pigeonhole
пролететь незаметно
to race by in a blur
пуля или снаряд, пролетевший мимо цели
over
мяч, пролетевший выше стойки ворот
poster
расстояние, пролетаемое самолетом
run
пролетающий космический объект
transiting space object
пролетать над ВПП
pass over the runway
Время пролетело как один миг!
The time flew by in a wink
Формы слова
пролететь
глагол, переходный
Инфинитив | пролететь |
Будущее время | |
---|---|
я пролечу | мы пролетим |
ты пролетишь | вы пролетите |
он, она, оно пролетит | они пролетят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пролетел | мы, вы, они пролетели |
я, ты, она пролетела | |
оно пролетело |
Действит. причастие прош. вр. | пролетевший |
Страдат. причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | пролетев, *пролетевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пролети | пролетите |
Побудительное накл. | пролетимте |
Инфинитив | пролетать |
Настоящее время | |
---|---|
я пролетаю | мы пролетаем |
ты пролетаешь | вы пролетаете |
он, она, оно пролетает | они пролетают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пролетал | мы, вы, они пролетали |
я, ты, она пролетала | |
оно пролетало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | пролетающий | пролетавший |
Страдат. причастие | пролетаемый | |
Деепричастие | пролетая | (не) пролетав, *пролетавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пролетай | пролетайте |
Инфинитив | пролетаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *пролетаюсь | мы *пролетаемся |
ты *пролетаешься | вы *пролетаетесь |
он, она, оно пролетается | они пролетаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пролетался | мы, вы, они пролетались |
я, ты, она пролеталась | |
оно пролеталось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пролетающийся | пролетавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |