Примеры из текстов
А этот английский милорд был жестокий человек: он так смеялся, что не мог даже прийти на помощь своему слуге.He was cruel, this English milord, and he laughed so that he could not come to the aid of his servant.Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardThe Adventures of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПриключения бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Том и Бат, также привязанные, стояли рядом, готовые прийти на помощь своему капитану.Tom and Bat, fastened also, stood near to help him.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Но нет! Увидев, что он вернулся с камнем, эльфы решили прийти на помощь, не смогли устоять на месте.But the Elves were unable to help themselves, seeing him returned and bearing the prized Elfstone, believing he was in need.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
В присутствии Трэдлса нет никакой нужды, но он меня сопровождает, всегда готовый прийти на помощь.Traddles is not at all wanted, but is in attendance as my general backer.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Дзирт хотел прийти на помощь другу, но тут ему в голову пришла еще одна мысль.Drizzt planned to go and help, but first he had another trick in mind.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
Огромное утешение знать, что рядом сидит такой знаток, готовый прийти на помощь."It's an enormous comfort to have such an expert here to catch my errors.Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
- Потом прибавил: - Но вы встали, чтобы прийти ей на помощь?And yet finally adding: "But you did rise to save her."Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Леди Эштон поспешила прийти ей на помощь.Lady Ashton's vigilance hastened to supply the deficiency.Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of LammermoorBride of LammermoorScott, Walter© BiblioBazaar, LLCЛаммермурская невестаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1962
Когда Виттория уже собиралась прийти им на помощь, крышка начала двигаться.Vittoria was about to offer her own help, but just then, the lid began to slide.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Через плечо Марион он послал мне выразительный взгляд, но прийти ему на помощь у меня не хватило духа. Я отвернулся и чуть было не грохнулся: один из младших Коркоранов, спасавшийся от злорадного лопоухого братца, с разгона боднул меня в бедро.He glanced at me over her shoulder. I didn't have the stomach to go over and rescue him, and I looked away; but just then a toddler – fleeing his grinning, jug-eared brother – slid into my legs and almost knocked me down.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Я же не торопился прийти ему на помощь, предпочитая молча наблюдать за ним.I did not attempt to help him, for his silence gave me more time for observation.Конан Дойль, Артур / Человек с белым лицомConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Blanched SoldierThe Adventure of the Blanched SoldierConan Doyle, ArthurЧеловек с белым лицомКонан Дойль, Артур© 1992, издательство "Слог"
Первый стражник набросился на меня, и бой закипел. Но едва он начался, я к ужасу заметил, что красные воины не могут прийти мне на помощь; крепкие цепи приковывали их к полу!Then the first guardsman was upon me and the fight was on, but scarce did we engage ere, to my horror, I saw that the red slaves were shackled to the floor.Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of MarsThe Warlord of MarsBurroughs, Edgar Rice© 1913,1914 Frank A. Munsey CompanyВладыка МарсаБерроуз, Эдгар© Барбис Л. Р. Б., 1991
Мне как командиру пришлось прийти им на помощь.As commanding officer, it fell to me to make the effort.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
Известно, что подобная компенсация часто приходит на помощь слепым и глухим (вспоминаются оглохший Бетховен и ослепший Прескотт), но я не знаю, насколько широко такие явления распространены при аносмии.We know that such a compensation often occurs with the blind and the deaf. We think of the deaf Beethoven and the blinded Prescott. But I have no idea whether it is common with anosmia.Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesThe Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver SacksЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003
Деревенские жители знали о лагере, тем не менее никто не пришел на помощь заключенным, за исключением тех женщин, да и то было один раз.The villagers knew about the camp, yet nobody had come to help, except those women, once.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
come to one‘s rescue
Перевод добавил Руслан ЗаславскийЗолото en-ru - 2.
come for help, provide a help
Перевод добавил Alexander IzmaYlov - 3.
To succour
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en - 4.
come to help, give a helping hand
Перевод добавил Елена 🌻Серебро ru-en