Примеры из текстов
В этом втором случае Чоро внезапно ощутил тишину, когда поднимался на гору.On this second occasion, Choro suddenly felt a silence as he was coming up the mountain.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
– Мы на острове, мы поднимались на гору и видели – повсюду, кругом вода, мы не обнаружили ни домов, ни дыма, ни следов, ни людей, ни лодок, мы на необитаемом острове, и больше здесь никого нет.“We're on an island. We've been on the mountain top and seen water all round. We saw no houses, no smoke, no footprints, no boats, no people. We're on an uninhabited island with no other people on it.”Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
Недалекий свист ядра или бомбы, в то самое время как вы станете подниматься на гору, неприятно поразит вас.The shriek of a cannon-ball or a bomb close by surprises you unpleasantly, as you ascend the hill.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Сначала пришлось долго подниматься на гору по бульвару, потом идти через большую базарную площадь; тут Иван Иваныч справился у городового, где Малая Нижняя улица.At first they had to go a long way uphill by a broad street, then they had to cross a big marketplace; here Ivan Ivanitch asked a policeman for Little Lower Street.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
В настоящее время МВФ поднялся на гору Олимп.Now the IMF has ascended Mount Olympus.Рогофф, КеннетRogoff, Kennethgoff, KennethRogoff, Kennet© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/15/2011
Я переехал по мосту в Пелисье, где мне открылся вид на прорытое рекою ущелье, и стал подыматься на гору, которая над ним нависает.I passed the bridge of Pelissier, where the ravine, which the river forms, opened before me, and I began to ascend the mountain that overhangs it.Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
– Если тебе нужно зажарить рыбу или краба – подымайся на гору, ничего с тобой не случится! И так оно верней.“Because if you want a fire to cook fish or crab, you can jolly well go up the mountain. That way we'll be certain.”Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
Поднявшись на гору мимо какой-то высокой белой стены, он вошел в улицу разбитых маленьких домиков, беспрестанно освещаемых бомбами.After ascending the hill, past a high white wall, he entered a street of small ruined houses, incessantly illuminated by bombs.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
И вот, впервые за семь лет, он снова поднялся на вершину горы.Then, for the first time in seven years, he once again climbed to the top of the mountain.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AGПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Мы поднялись в гору уже на несколько тысяч футов, и я остановил машину у обрыва.We had gained several thousand feet in elevation now, and I braked the car on a road that crawled along the face of a cliff.Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in AmberNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
И ни разу они не останавливались - все шли да шли по бесконечным аллеям парка,то поднимаясь в гору и на ходу любуясь видом, то спускаясь в долину и укрываясь в непроницаемую тень - и все рука с рукой.And they did not stop once; they kept walking about the endless avenues of the park, now mounting a hill and admiring the view as they went, and now going down into the valley, and getting hidden in the thick shadows, - and all the while arm-in-arm.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Вдруг на горизонте поднималась синяя бесшумная гора воды, она все нарастала, стремительно приближалась.Suddenly, on the horizon, appeared a blue mountain of water; it got bigger and bigger as it rushed silently towards him.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
To ascend a mountain
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en - 2.
to climb a mountain
Перевод добавил Руслан ЗаславскийЗолото ru-en