Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
Еды и воды у путников было только на один день, поэтому, остановившись перекусить, они аккуратно поделили ее, оставив нужное количество на обед на тот случай, если не смогут раздобыть ничего лучшего.
They had enough food and water for that day only, and they divided it carefully when they paused for their lunch, reserving enough for dinner in the event that no better choice presented itself.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
Оставив мертвеца и тележку, они дошли до реки, вымылись, переоделись в чистую одежду, которую Падишар извлек из тайника, и уселись перекусить.
Abandoning the cart and its body, they walked a mile further on to a river where they could wash. They bathed, dressed in clean clothes that Padishar had hidden with Morgan in the cart's false bottom, and sat down to have something to eat.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
Примерно часом позже я решил, что опасность миновала. Мы остановились, чтобы перекусить, и почти закончили трапезу, когда Ганелон, не отрывавший взгляда от далекой вершины холма, вскочил на ноги, прикрывая глаза ладонью от солнца.
About an hour later, I began to feel comfortable and we stopped to eat. We had just about finished our meal when Ganelon - who had not removed his gaze from the hillside - stood and shaded his eyes.
Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of Avalon
«Негодяй, к сожалению, не солгал, — писал он. — Когда мы заехали на ближайшую ферму, чтобы перекусить и заняться раной сержанта, там только об этом и говорили.
"There was no doubt about the truth of the scoundrel's words," he said, "for when we went to the nearest farm to get some food and have the sergeant's wound dressed we found that every one was talking about it.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone