Примеры из текстов
— Он слишком похож на тебя.«He looks too much like you.»Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Он даже больше похож на тебя сейчас, чем был в тринадцать лет.He is even more like you than when he went away."Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
– Ты видела? – с каким‑то беспокойством спросил однажды утром Серж. – Там над дверью нарисована женщина. Она похожа на тебя.'Have you noticed,' said Serge one morning during these uneasy intervals, 'there is a painting of a woman over the door there? She is like you.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
— Оно похоже на тебя."It's very like you."Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
Но лицом они на тебя похожи.They look like you in the face.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
"Знаешь ли ты, стал он часто говорить Алеше, приглядываясь к нему, что ты на нее похож, на кликушу-то?" Так называл он свою покойную жену, мать Алеши."Do you know," he used often to say, looking at Alyosha, "that you are like her, 'the crazy woman'" -- that was what he used to call his dead wife, Alyosha's mother.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
И вдруг в разгар торжества моего мучителя Ирина, задумчиво посмотрев на меня, сказала: — А ты ужасно похож на него, Юрка.And then suddenly at the height of triumph of my tormenter, Irene looked at me thoughtfully and said: "You know, Yura, you're terribly like him.Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereHorsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969Всадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Красивая внешность не создала ей друзей. Не стоит горевать, что ты не так похожа на нее, как твоя сестра.Her good looks did not befriend her; and you have no occasion to mourn that you are not as much like her as your sister.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
«Проходя в них, ты испытываешь ни на что не похожее чувство.The feeling as you pass through,' Oracle had told him, 'is unlike any other experience life can offer.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
He takes after you
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en - 2.
He looks like you
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en